实用文化与翻译的反思(通用18篇)

时间:2024-09-12 作者:影墨

安全是一道红线,不可逾越。安全标语要具有感染力和号召力,激发员工的安全意识。在日常生活中,我们应该多关注身边的安全标语,它们是我们保护自己的重要提示。

实用文化与翻译的反思(通用18篇)篇一

近年来,随着全球化的加速发展和各国之间交流日益频繁,文化翻译作为一门重要学科也得到了广泛的关注。作为一名文化翻译者,我深感这是一项充满挑战的工作。在长期的实践中,我积累了一些关于文化翻译的心得体会。下面我将以五段式文章为结构,来探讨文化翻译的种种难题以及解决之道。

首先,文化的差异是文化翻译的核心问题之一。不同国家和地区的文化背景、价值观念、思维方式等都存在差异,这就给文化翻译工作带来了极大的挑战。比如,英语中的“design”与中文中的“设计”有着明显的差异,前者更注重实用性和功能性,后者则更强调审美性和造型感。对于这种情况,翻译者需要在保留原意的基础上,注重文化背景的契合,以确保译文既准确又符合目标文化的传达需求。

其次,语言的局限性也是文化翻译的难题之一。每一种语言都有其独特的表达方式和习惯用法,但有时候某些特定的概念、词语或表达方式在目标语言中并没有一个恰当的对应词汇。例如,中文中的“龙”一词在英文中通常只能用“dragon”来表示,然而,“龙”的文化内涵远远超过了简单的“dragon”一词所能表达的。在这种情况下,文化翻译者需要运用一定的策略和创造力,通过描述、解释、补充等手段来克服语言的局限性,使译文更具表达力和准确性。

此外,文化背景的了解和熟悉是文化翻译的基础工作。只有对目标文化的历史、背景、风俗习惯等有深入的了解,才能准确把握原文的意思,并将其恰当地表达出来。例如,英文中的“makingamountainoutofamolehill”直译过来是“小题大做”,但如果读者对这个习语不熟悉,就很难理解其真正的含义。因此,文化翻译者需要投入大量的时间和精力去学习和了解不同文化的背景知识,以提升自身的翻译能力。

此外,注重语境的把握也是文化翻译的关键。同一个词在不同的语境中往往会有不同的意思和表达方式。因此,文化翻译者在进行翻译工作时,需要全面考虑原文的语境,并灵活运用翻译技巧,以确保译文的准确性和流畅性。例如,英文中的“green”可以表示“绿色”,也可以表示“新手”。在不同的语境中,文化翻译者需要根据具体情况灵活选择合适的表达方式,确保译文符合原文所要表达的含义。

最后,在进行文化翻译时,注重个人风格和文化特色的融入也是至关重要的。文化翻译不仅仅是简单的语言转换,更是文化的传递和交流。每个翻译者都有自己的独特风格和文化背景,这也是翻译工作的魅力所在。因此,在进行文化翻译时,翻译者应该注重自身的特点和优势,运用恰当的技巧和表达方式,创造性地将原文的意思和文化特色精准地传达给读者。

总而言之,文化翻译是一项复杂而有挑战性的工作。在文化翻译过程中,我们需要充分考虑文化差异、语言局限性、文化背景的了解、语境的把握以及个人风格和文化特色的融入。只有通过不断的学习和实践,不断提升自身的能力和素养,我们才能在文化翻译的道路上取得更好的成就。

实用文化与翻译的反思(通用18篇)篇二

转眼间,三年大学生活已经接近尾声,毕业的钟声将要敲响。将课堂所学知识运用于实践成为毕业生们必经的道路。带着老师的忠告,2010年10月15日我有幸来到合肥华胜泡沫包装有限公司行政办公室实习。合肥华胜包装有限公司始建于1994年,注册资金达到500万,占地面积16000平方米,年产值可达3000万。是生产聚苯乙烯泡沫定型产品和泡沫板材的专业生产厂家。

目前这家公司已经拥有员工100多人,采用先进的大规模生产设备,这家公司自成立以来始终致力于聚苯乙烯泡沫的推广,拥有各式成型机,可以满足不同客户的要求。这家公司主要生产各种电动车电池,酒水食品,海鲜类保险箱,医用针剂,机械零件等各种包装。这家公司还生产不同尺寸规格,不同密度的泡沫板材。而且还可以根据客户要求,大小厚薄任意切割。

纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。在短暂的实习过程中,我深深的感觉到自己所学知识的肤浅和在实际运用中的专业知识的匮乏。刚开始的一段时间里,对一些工作感到无从下手,茫然不知所措,上班第一天领导就派给我个师父,让他对我的实习进行全程指导。刚上班时让我熟悉公司生产已经销售的流程,暂时没有分配什么工作给我。而我身为一个文员实习者,首先接触的应该是如何融入工作,该公司处理基本工作业务的流程是:

首先由销售人员去各个有需要潜力的公司进行业务洽谈,然后签订生产合同。之后便是业务单位根据自己的日期需要提前对产品下订单,然后交由仓库进行已有货物和差额的统计,再将数据交给车间进行生产,仓库再按照指定日期安排货车送货。几天后知道自己的工作主要是产品数量统计这块儿,并每天写工作总结。平时也到网站发博客、论坛,感觉和自己的专业有些出入。

刚开始进行的是完成培训的工作。由于感觉和专业不怎么对口,所以对于培训便没有在意,总以为这些工作很简单,但是这种浮躁的态度让我忽视了实习的目的——接触和融入社会,以至于后来考核时有点手足无措。虽说发博客和论坛看上去有点象小学生都会做的事,可重复量如此大的工作如果没有一定的耐心和细心是很难胜任的。

从此以后,我每天埋头于博客和论坛中了。平时与同事相处中,虽然年龄差距大,好在有师傅温和地指导,我发觉和各位长辈们相处也并不是很难,他们善于处事,有很大的包容心,我也慢慢融入这个大家庭,这得感谢给位前辈的淳淳教育。

时间过的真快,转眼间,在华胜包装有限公司的实习马上要接近尾声了。通过这三个月的实习,我接触到了真正的规模、工作,亲手进行了简业务单子的处理,真正从课本中走到了现实中,从抽象的理论回到了多彩的实际生活,细致地了解了现实业务处理的流程,认真观摩了专家们针对公司各项业务的处理,使我对一个公司的运行模式的认识从纯理性的上升到实践,从实践中的感性认识上升到了更深刻的理性认识。

在学校总以为自己学的是中文,和实际很脱轨,但是在四年大学生活中学到的点点滴滴很多都能代入工作过程中。譬如如何与人相处、真诚对人,譬如不论干什么都需要本着踏实的态度不断学习,此刻在实习中我才真正领悟到“活到老学到老”的含义。实际的工作能力是书本上没有办法教授给我们的,必须要通过实际工作来积累与强化。

三个月实习满后,我带着学满的知识离开了合肥华胜包装有限公司。从那里,我学会了下面几点找工作的心态:

一、继续学习,不断提升理论涵养。

在信息时代,学习是不断地汲取新信息,获得事业进步的动力。作为一名青年学子更应该把学习作为保持工作积极性的重要途径。走上工作岗位后,我会积极响应单位号召,结合工作实际,不断学习理论、业务知识和社会知识,用先进的理论武装头脑,用精良的业务知识提升能力,以广博的社会知识拓展视野。

二、努力实践,自觉进行角色转化。

只有将理论付诸于实践才能实现理论自身的价值,也只有将理论付诸于实践才能使理论得以检验。同样,一个人的价值也是通过实践活动来实现的,也只有通过实践才能锻炼人的品质,彰显人的意志。必须在实际的工作和生活中潜心体会,并自觉的进行这种角色的转换。

三、提高工作积极性和主动性。

实习,是开端也是结束。展现在自己面前的是一片任自己驰骋的沃土,也分明感受到了沉甸甸的责任。在今后的工作和生活中,我将继续学习,深入实践,不断提升自我,努力创造业绩,继续创造更多的价值。

我认为大学生实习难,就业难,除非你有关系,能给你轻松找到工作,否则就难逃市场选择的厄运。我在该公司实习总结了五个攻略,只能智勇双全,才能在这个社会中出人头地。

1、宜主动出击:找实习岗位和找工作一样,要讲究方法。公司一般不会对外公布实习机会,可以主动和其人力资源部门联系,主动争取实习机会。可特别留意正在招聘人选的公司,说明其正缺乏人手,在没有招到合适的员工的情况下,很有可能会暂时选择实习生替代。

2、宜知己知彼:求职信和求职电话要稳、准、狠,即稳当地了解公司所处的行业大背景及所申请岗位的要求,准确地阐述自己的竞争力,自信自己就是对方要找的人;同时很诚恳地表现出低姿态,表示实习的热望和决心。此外,规范的简历,良好的面试技巧都有助于提高实习成功率。

3、宜避热趋冷:寻找实习单位时,宜避开热门的实习单位和实习发布网站,勇于找冷门公司,回避热点信息和实习高峰期,实习成功的可能性反而更大。

4、忌免费午餐:实习生与实习单位之间是双赢关系,主动跟对方说我不要钱来干活是很糟糕的开始,说明自己缺乏自信。有价值的付出一定要有价值的回报,不存在施舍性的实习岗位,能够为雇主创造价值的实习生才是对方所需,而理性考虑到实习生价值的单位会给予实习生更多的锻炼机会。

5、忌盲目实习:未来求职拼的是专业度而不是态度。谋职实习不应是简单的劳动经验积累和态度培养,比如端盘子一类的工作,可能会增加挫折体验;与专业不对口的实习在未来求职竞争时含金量很低,从找工作的角度,这样的实习弊大于利。

实际上,实习只是接触社会的一个过程,大学生实习的目的应该是为了自己日后的发展,而不仅仅是累计工作经验,然后帮助找到一个薪水较高的工作而已。

在实习中,我严格按照实习规程进行操作。做为一名初出茅庐的普通大学生,我不会放松对自己的要求,我希望用自己一开始的学习热情来对待日后的每一项任务工作。在这次毕业实习期间,虽然经常感到很苦,很累,但苦中有乐,累中有趣,也都表现的非常地积极努力认真。

现在,实习已经结束,这次实习内容主要就是文员工作,时间虽然只有三个月,但我获益不浅,感慨良多。我感受最深的,有如下几点:

其一,实习是个人综合能力的检验。要想优秀完成工作,除了办公室基础知识功底深厚外,还需有一定的实践动手能力,操作能力,应付突发故障的能力,还要对办公室中常用软件都能熟练操作。作为一名工作人员,还要求有较强的表达能力,同时还要善于引导自己思考、调节与人相处的氛围等。另外,还必须有较强的应变能力、组织管理能力和坚强的毅力。其二,此次实习,我深深体会到了积累知识的重要性。

俗话说:要给学生一碗水,自己就得有一桶水。我对此话深有感触。以往觉得很容易操作的office,但我的师父要求我完成某次产品统计的数据与记录时,我却一头雾水,感觉和平时计算机课堂中学的完全不一样,这也让我感到巨大的惭愧。因为以前的自己总以为这些东西学不学得好与专业没有多大联系,殊不知工作不是专攻一个方面,而是考察我们的综合知识水平。

再次,此次实习增强了我毕业就业的信心和勇气。这次实习,我觉得我表现得还不错,许多同学都认为,自己以后进入企业都是可以胜任的。由此看来,我们在大学里还是学到了不少东西,只是感觉不到而已。所以,我们有就业危机感是应该的,但不能过于自卑和担忧,否则会妨碍自己的学习。现在,我们能做的就是多吸取知识,提高自身的综合素质。这就是我本次实习的所感所想,再次合肥华胜包装有限公司以及学校老师对我们人生路上的帮助。

实用文化与翻译的反思(通用18篇)篇三

从业以来,仅就笔译而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。

一、选准方向,打好基础。

有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。

以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万字的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。

我心目中最理想的翻译人才模式是专业知识+语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。

二、学会研究,体现专业。

我们阅读中文文本时,如果遇到不太理解的词语、概念,可以跳过去,甚至整段整段地跳,或者知道个大概就可以了。但是,要将中文译成英文,遇到这种情况,就算想跳也不能跳,否则还要翻译做什么?翻译的价值从何体现?这时翻译就要做研究。不是简单地查一查字典、搜一搜网络,而是要准确理解相关词语的确切内涵,必要时甚至要阅读相关的英语语篇,了解它在具体语境中的运用。研究的层次不局限于词语,还可以上升到语篇。比如,我就在互联网上找过十个版本左右的英文保密协议,找过多个版本的英文起诉状,研究它们语篇风格和实质内容的异同。

有时听人感慨说,翻译到了一定阶段,就会遭遇瓶颈。我认为,解决这一问题的办法就是不断学习和研究。举例来说,如果时事新闻汉译英的时候遇到困难,我们可以阅读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出最优译法。

三、注重细节,精益求精。

翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。

同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下?假设两个译者的水平非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performancereview,实际是对下属的工作表现做“评价”。再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”?approve到底是“批准”还是“核准”?考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在最优译法的。

实用文化与翻译的反思(通用18篇)篇四

文化翻译是指将一种语言和文化转化为另一种语言和文化的过程。随着全球化的不断发展,跨文化交流的需求越来越迫切。文化翻译作为桥梁的作用日益重要。它不仅仅涉及词汇的翻译,更要考虑到不同文化之间的差异。因此,对于从事文化翻译工作的人来说,深入理解和把握不同文化之间的差异是至关重要的。

第二段:文化翻译中面临的挑战(250字)。

文化翻译是一项艰巨的任务,因为不同文化之间存在着巨大的差异。首先,语言本身的差异就是一个主要的挑战。每种语言都有其独特而难以转化的表达方式和文化内涵。其次,文化背景的不同也对文化翻译带来了难题。不同文化的价值观、观念和习俗会影响到翻译的准确性和质量。最后,文化翻译中难免会遇到难以界定和翻译的文化特定的词汇和习语,这需要翻译人员具备深厚的文化素养和广泛的知识储备。

在面对文化翻译中的挑战时,翻译人员需要制定相应的应对策略。首先,深入了解源文化和目标文化是非常重要的。只有了解不同文化之间的区别,翻译人员才能更好地理解源文本的含义,并将其准确地传达给读者。其次,翻译人员需要灵活运用翻译技巧和方法。不同的文化翻译可能需要不同的方法来达到最佳效果。例如,对于涉及到文化内涵的翻译,可以使用意译或加注释的方式来更好地传达源文的意思。此外,积累丰富的词汇和知识库也是非常重要的。只有通过不断的学习和积累,翻译人员才能有足够的素材来应对文化翻译中的各种词汇和习语。

在进行文化翻译的过程中,理解和尊重是非常重要的原则。首先,理解源文化是传达准确意图的前提。只有真正理解了源文化的语言、背景和内涵,翻译人员才能准确地传达出作者的本意。其次,尊重目标文化是保持翻译质量和有效传递信息的关键。翻译人员应该遵循并尊重不同文化的观念、价值和习俗,确保译文能够达到目标读者的理解和认同。只有真正理解和尊重文化差异,才能避免翻译过程中的误解和翻译错误。

第五段:结语和总结(200字)。

文化翻译作为一项复杂而艰巨的任务,需要翻译人员具备广泛的知识和深厚的文化素养。在面对文化翻译的挑战时,理解和尊重是核心原则,积极应对和解决问题的能力也是必不可少的。通过深入了解文化差异和应对策略的运用,翻译人员能够在跨文化交流中发挥更重要的作用,为世界各地的人们搭建充满沟通和理解的桥梁。文化翻译的体会指导着我们更好地跨越文化壁垒,实现真正的跨文化交流。

实用文化与翻译的反思(通用18篇)篇五

文化翻译是将一种语言的文化信息转化为另一种语言的过程,涉及到语言、历史、文化等多个方面。文化翻译是在不同文化背景之间进行信息传递的桥梁,保证了跨文化交流的顺利进行。通过文化翻译,我深刻体会到了翻译工作中的重要性和复杂性,也获得了一些宝贵的心得体会。

第二段:认识文化背景的重要性。

在进行文化翻译时,了解源语言和目标语言的文化背景十分重要。不同语言背后蕴含着不同的文化观念和价值观,仅仅翻译语言表面的意思是远远不够的。了解文化背景可以帮助我们更好地理解原文的含义,并将其准确地传达给目标读者。在我的翻译工作中,我发现对文化背景的深入研究可以大大提升翻译的质量和准确性。

第三段:保持信达雅的原则。

在进行文化翻译时,保持信达雅的原则非常重要。信是指对源语言文本的忠实翻译,达是指对目标语言读者的理解和传达。有时候,源语言的表达方式在目标语言中可能不能完全表达相同的意思,这时候我们需要做出适当的调整,以保持信息的传递准确和流畅。然而,在进行转换时,我们不能违背原文的意思,要尽力保留原作的风格和特色。这个过程需要我们细心、耐心地进行选择和调整,以确保最终的翻译结果既准确又通顺。

第四段:尊重和传播文化。

作为翻译工作者,我们不仅仅是信息的传递者,更是文化的传播者。在进行文化翻译时,我们要尊重和传播源语言的文化,以避免产生误解和歧视。我们需要对待不同文化间的差异和独特性持有尊重态度,并且尽可能地传达源语言中的文化内涵和情感。通过翻译,我们可以促进文化的多样性和交流,构建全球化的沟通平台。在我的翻译实践中,我始终坚持尊重和传播文化的原则,以此推动文化翻译的发展与进步。

第五段:学习和提升自我。

文化翻译要求我们具备良好的学习能力和自我提升意识。每次翻译都是一次学习的机会,可以帮助我们更好地理解和应用语言和文化。在翻译过程中,我们会遇到各种各样的难题和挑战,需要不断学习和实践才能提高自身的翻译水平。除了学习外语和相关知识,还需要关注时事和文化研究,以丰富自己的知识储备。通过不断学习和提升自我,我们能够更好地应对文化翻译的挑战,并在这个领域中不断成长。

结论:

文化翻译是一项复杂而重要的工作,要求我们具备深入了解文化背景、保持信达雅原则、尊重和传播文化的能力,并持续学习和提升自身。通过我的实践经验和反思,我深刻认识到了文化翻译的价值与意义。希望在未来的工作中,我能进一步提升自身能力,为跨文化交流做出更大的贡献。

实用文化与翻译的反思(通用18篇)篇六

翻译不是在真空中进行的',译者在翻译过程中,会受到各种因素的操纵.但译者在翻译过程中并不是只受到操纵,译者同时也是操纵者:他不但操纵着原文,也操纵着译文.在翻译过程中,译者要在众多的参数中寻求一种妥协.每一部译作都是译者所维系的一种最大动态妥协,译作的产生便是这种暂时的最大动态妥协的体现.重译则意味着这种最大动态妥协的打破,也就意味着新一轮妥协的开始.

作者:栗长江梁文霞作者单位:栗长江(中国人民公安大学,涉外警务系,北京,100038)。

梁文霞(河北师范大学,外国语学院,石家庄,050016)。

刊名:中山大学学报论丛英文刊名:sunyatsenuniversityforum年,卷(期):27(10)分类号:h245关键词:译者操纵主体最大动态妥协

实用文化与翻译的反思(通用18篇)篇七

本文阐释了文化与翻译的关系,以及翻译自身作为一门独立学科的学科地位的兴起,并论述了翻译的'文化走向的必然性.

作者:吴建林作者单位:河源职业技术学院,广东,河源,517000刊名:考试周刊英文刊名:kaoshizhoukan年,卷(期):“”(29)分类号:h0关键词:翻译学科文化走向

实用文化与翻译的反思(通用18篇)篇八

在中国的民俗文化中,我们总是能看到关于中国古代神话故事的影子。像中国一些地区在节日里拜的灶王爷,以及古时候人们为老人祝寿挂的女寿星图中的女寿星,都能在中国的神话故事中找到他们的故事。下面让我们通过文章来了解我们的民俗文化中的那些神话故事。

灶王爷救百姓。

传说,从前人们身上有一个人眼看不见、通灵性的坏东西三尸神附着。

这三尸神,一天到晚就是搬弄人间是非,说人的坏话。三尸神每个月要到天宫去一次,向玉皇报告人在世上的种种情况。

可是,这三尸神从来都不如实向玉皇禀报,每次都说坏话。不是“张三懒惰”,就是“李四奸刁”;不是“王五偷盗”,就是“铁六抢劫……”从没在玉皇面前说过人的一句好话。

日久天长,玉皇便对人产生了坏印象,很想惩罚人。但惩罚什么人?怎样去惩罚?玉皇总是拿不定主意。他想,如果完全相信三尸神禀报的情况,那么,世上竟连一个好人也没有了。

这一年,玉皇又听三尸神接连报告说,人又在不断地咒骂天庭,甚至对玉皇也有许多不敬之辞。他这一说,玉皇十分生气,觉得如果再不惩罚人们,就显得天庭太软弱无力了。于是,他对三尸神和手执钢鞭的王灵官说:“三尸神,你立即下凡,挨家挨户进行巡查,凡是不敬天庭、不奉公守法的坏人,把他们的名字都给我写在墙上。等到大年的晚上,王灵官执钢鞭下凡,只要墙上写了名字的坏人,统统杀掉,一个也不留。”

玉皇的圣旨一下,可乐坏了三尸神。他兴冲冲地回到人间,不问青红皂白,便挨家挨户地往墙上写名字。

这骇人听闻的坏消息,被各家的灶王爷知道了。灶王爷们秉性善良,为人忠厚,是老百姓家的主事神。于是灶王爷们焦急万分地聚到一起,商议怎样解除这场就要降临到百姓头上的灾难。

议论来,商量去,他们终于想出了一个既然保全百姓,又能惩治三尸神的非常巧妙的办法:“腊月二十三送灶王这天,每户百姓家的灶王爷,都十分郑重地关照家里的人,一定要他们在大年三十的白天,里里外外,上上下下,直至檐梁墙壁上的陈年垢污,彻底清扫,掸掸干净,迎接新年。老百姓们都听了灶王爷的话,高高兴兴地把家里彻底打扫干净了。

到了大年夜晚上,王灵官果然手执钢鞭来到人间。他怒目圆睁,凶神恶煞般地挨家挨户地寻找写在墙上的人名字,以便动手。可是,王灵官一路查找过去,家家户户的墙壁上干干净净,不要说人名,就连一点蛛丝灰尘都找不到,他哪里知道,三尸神写下的人名,连同灰尘早就统统被扫掉了。

王灵官本来就是个脾气很暴的神,他一看一无所获,非常气愤,便回到天庭狠狠地告了三尸神一状:“三尸神无事生非,毁谤世人。百姓家墙上,没有一家写名字的。”

玉皇闻报大为震怒,立即传旨:“将三尸神绑送前庭,痛打三百大板,再关进天牢,永不释放。”

麻姑献寿的故事。

古时候,人们为老人祝寿,是有男女之分的,男的挂男寿星图,女的则挂女寿星图。女寿星图上通常画的就是麻姑,因此称为《麻姑献寿》。画上的麻姑美若天仙,腾云驾雾;或是飘然行走于云端;或是双手托盘奉献寿礼:一壶美酒,数枚仙桃。酒是麻姑自己酿出来的长寿酒,桃则是王母娘娘所赠送的蟠桃;有时候是她肩挑一根细长的竹枝,枝上挂一壶美酒,旁边一个童子背着一个巨大的仙桃相随。但是,不管哪样的麻姑图,桃和酒总是必不可少的东西,因为在人们的心中,桃和酒都是长寿的象征,《麻姑献寿》图就是通过献桃与献酒来表现出献寿的。

麻姑是南北朝时期北方后赵的一位少数民族姑娘。长得俊俏美丽,穿着光彩夺目的衣裳,头顶结一个大大的发髻,脑后的长发乌溜溜的垂到了腰间。麻姑不仅长得好看,而且心地善良,常常帮助穷苦的人。但是,麻姑的父亲却是性情暴虐、凶神恶煞、傲慢专横、心存歹毒,经常欺压老百姓的人。

虽然她父亲名声不好,但是作为女儿的麻姑仍然很孝顺他。有一次,麻姑到山里去采果子,好不容易才摘得一个桃子。那时候,桃子可是水果中的上品,是非常难得的东西。麻姑自己舍不得吃,就把桃子揣在怀里,回家拿给父亲吃。

麻姑拿着桃子往家里赶,忽然看到路边上围着一群人,于是她就好奇地走过去看个究竟。原来是一位身穿黄色衣衫老婆婆病倒在路旁,已经奄奄一息了。围观的人说:“这老婆婆肯定是饿坏了,要是能给她一点东西吃,或许还能活过来。可是这兵荒马乱的,到哪里去找吃的呢?”因而大家只是站在那里,你一言我一语地说话,并没有人走回家去给这老婆婆拿什么吃的东西来。眼看老婆婆很快就不行了。麻姑实在看不过去了,赶忙从怀里拿出那个桃子来,蹲下身子,一小口一小口地喂着她。

这是一个又大又甜、汁水很多的桃子,老婆婆吃了之后,很快就苏醒过来了。旁观的人忍不住地啧啧称赞麻姑心眼好,并说她定会得到好报的。

老婆婆实在是太饿了,吃了桃子后,虽然醒过来了,但是还是没有力气,于是开口对麻姑说:“好孩子,太谢谢你了,请问你还能不能给我煮点粥汤喝呀?”

那时正值灾荒,人们都只有不多的粮食,还有很多的人都因没有吃的而饿死了,所以粮食显得极为珍贵。但是,麻姑确实不忍老婆婆饿死,就爽快地答应道:“我这就给你去煮点东西来,您在这里等我一会儿。”说完麻姑就飞快地跑回家给老婆婆做粥去了。

不巧,麻姑的事被父亲麻秋知道了,当他听说麻姑把桃子给老太婆吃了,而且还在给老太婆做粥,非常生气,就把麻姑关了起来,不准她出去。

可是麻姑怎么也放心不下路边的老婆婆,等到半夜里,她的父亲睡着了,麻姑悄悄地端着粥出了门。可是等她来到白天老婆婆躺着的地方时,却不见老婆婆的一点影子。月光下,在老婆婆坐过的地方,有一个桃核留在那里。再也找不到老婆婆,麻姑只好捡起地上的桃核回了家。到家躺在床上,麻姑一合眼,就看见白天的那个老婆婆,仍然穿着黄色的衣衫,笑呵呵地朝她走了过来:“好孩子,委屈你了。你不用难过,我还好好的。以后我们也还有机会见面的。”说着,就飘然逝去了。

早上,麻姑起床之后,就把晚上捡来的那颗桃核种在自家的院落子里。一个月之后,就长成了一棵又高又大的桃子树。第二年正月,桃树上就结满了又大又红的桃子。麻姑用这些桃子来救济逃难的老人。奇怪的是这些老人吃了麻姑的桃子之后,不仅不觉得饿了,而且精神倍增,连以前的小毛病也没有了。麻姑也这才明白当初的那个老婆婆是天上的神仙下凡来的,并不是一个要饭的叫化子。

后来,麻姑的父亲麻秋因为打仗立了很大的功劳,皇帝封了他一个大官,并要他负责新建皇宫。麻秋为了早日修好皇宫,以便能到皇帝那里去邀功受赏。于是就拼命地奴役老百姓,让他们没日没夜地干活,根本没有休息的时间。麻秋还规定,只有当鸡叫了时,老百姓才能有片刻的停歇。麻姑非常同情这些老百姓,于是到晚间的时候,她就躲在鸡窝边学鸡叫。这样,只要麻姑一叫,所有的鸡就会跟着叫起来,这样老百姓就有了休息的时间。可是这件事很快就被麻秋发现了。他查出来竟是自己的女儿在妨碍自己的功名,十分的恼怒,便要狠狠地痛打女儿一顿。

麻姑听到这个消息,就逃到山上去了。麻秋怒上加怒,决心烧山,要把女儿烧死。正在这危急的时刻。王母娘娘经过此地,她早就听说过麻姑做过很多好事,现在见她受到如此的灾难,当下就把麻姑救了出来,并收她为弟子。

到了三月三日王母娘娘的诞辰,天间举行蟠桃大会,各路神仙都来祝寿。百花、牡丹、芍药、海棠四位花仙特来邀请麻姑一同参加。四位花仙子送上各自的仙花为王母娘娘祝寿。麻姑没有带花,只带了一个极老的坛子,里边装的就是在绛珠河畔用灵芝酿造成的寿酒。这酒特别的醇厚,一打开坛盖,立即浓香四溢。来祝寿的各路神仙都夸麻姑心灵手巧,赞王母娘娘有口福。王母娘娘也美美地赞扬了麻姑一番。这就是麻姑献寿的来历。麻姑由此被王母娘娘封为“女寿仙”。

实用文化与翻译的反思(通用18篇)篇九

后来,他们的爱情让天帝给感动,答应他们每年七月七日由鸟鹊架桥在天河相会。

当然,这只是个传说。乞巧的.仪式源自古代织女桑神的原始信仰这种信仰结合了牛郎织女每年七月七日相会的说法,成为了我们今时今日的七夕七巧民间信仰。

实用文化与翻译的反思(通用18篇)篇十

摘要:在漫长的岁月中,中华民族创造了丰富多彩、弥足珍贵的文化遗产。党中央、国务院历来高度重视文化遗产保护工作,在全社会的共同努力下,我国文化遗产保护取得了显著成效。现今虽然已经有不少民俗文化研究学者对文字资料进行了整理,但是关于民俗文化的对外宣传工作仍不够,不利于地方民俗文化的推介。本文以功能翻译理论为基础,结合对民俗文化对外宣传册资料翻译策略的分析,研究了在其指导下的旅游资料的翻译工作。对少数民族特有的民俗文化进行准确的翻译,不仅是对民俗文化的传承,更是翻译活动的升华。

随着中国对外交流的日益扩大,中国各民族开始走向世界的舞台,世界越来越关注中国各民族的文化和生存状态。在这个过程中,准确的民族文化翻译起着不可代替的作用。

文化是人类智慧和劳动创造的产物,广义的文化包括物质文化和精神文化,文化具有地域性和时代特征。目前对于文化的理论界定大致有三种看法:第一,个体文化论;第二,跨文化交际论;第三,文化区域论。大致以文化―语言文化―国度语言文化―民族语言文化―方言文化―区域文化―群体文化―个体文化的模式体现其丰富的内涵走向。文化的沟通需要一定的载体,它们正是通过对语言文字的翻译展现外族异域的政治宗教、人文地理和民风民俗的多彩画卷。语言文字作为文化的重要组成部分,既是文化的一种表象形式,又是一种社会文化现象,所以,对于以语言转换为基础的翻译活动来说,文化传达就成了一个极其重要的因素。笔者以功能翻译理论为基础,分析了民俗文化对外宣传册资料翻译策略,研究了在其指导下的旅游资料翻译工作。对少数民族特有的民俗文化进行准确的英文翻译,不仅有利于民俗文化的传承,更是翻译界一道亮丽的风景线。

二、功能翻译理论。

二十世纪七八十年代,德国的莱思()、弗米尔(r)、曼特瑞(rix)和诺德()等学者提出的“功能翻译理论”为翻译理论开辟了一个新的视角。此理论的核心是翻译目的和译文功能。功能翻译理论的主要理论包括莱思提出的文本型与翻译策略论,曼特瑞提出的翻译行动论,弗米尔的目的论和诺德的翻译为本语篇分析理论。

弗米尔认为翻译是言语和非言语符号从一种语言到另一种语言之间的转换,翻译是一种人类的活动。根据行为理论,他将人类的活动定义为有意识、有目的地发生在给定情境下的行为。鉴于任何情境都是镶嵌于文化的大环境之中的,翻译就不仅仅是语言之间的转换,而应该更加注重文化差异所导致的功能取向差异。因此,功能翻译理论与以往的语言学或对等理论相比,在源语文本的角色上发生了根本性的改变。弗米尔曾经说过,翻译就是在目标语文化中重现源语语言文化所提供的某些信息。他提出的翻译目的论(skopostheorie)奠定了功能语言派理论的基础,创立了功能派的核心理论。目的论彻底摆脱了以源语为中心的等值论的束缚,关注的重点不再是译文与原文之间是否对等,而是认为翻译应该以译文预期功能为目的,选择最佳的翻译策划。无论何种翻译,最高规则都是“目的`准则”。弗米尔这样解释“目的准则”:每个文本均为既定目的而产生,亦应该为此目的服务。由此,目的准则指:译、释、读、写皆遵循某种方式,此方式可让文本、译本在其使用的环境下运行。功能翻译理论强调翻译是一种“目的性行为”,一种“交际活动”和“跨文化活动”,涉及翻译发起人、译者、译文接受者等因素。功能翻译理论对翻译过程的描述与应用翻译的实际要求和内容十分契合,因为在应用翻译领域,不论是对外宣传还是经贸活动,其中的文化交流都带有明确的目的,所以通过分析旅游资料各类型文本目的、功能和特征,就可以运用功能翻译的基本原理和方法指导旅游翻译实践。

三、翻译材料的文本的类型和功能分析。

根据莱思的观点,文本类型有三种:信息型(informative)、表情型(expressive)、操作型(operative),莱思总结了各类型文本的特点和它与翻译方法之间的联系。三种文本的侧重点各有不同,分别为“内容”、“形式”和“效果”。每一种文本至少具有三种功效中的一种,并且只有一种功能居主导地位,另外两种居从属或次要地位,语言和文化的选择都应为实现此功能而服务。

旅游文本有别于参考资料(力求信息的准确性再现)或者诗歌(力求源语艺术形式的再现)等文本类型,其主要功能是传达景点信息和感染旅游者,这种文本的“内容和形式都要从属于文本所要达到的言外效果”。按照莱思的观点,文本概念、文本类型和文本的翻译目的是有机结合在一起的。语言文本类型理论可以帮助翻译人员确定翻译目的所需的合适的对等程度。

分析旅游文本的特点在于更加准确地确定旅游文本的功能,找到合适的翻译方法。旅游文本对景点的宣传、推介作用不可小觑,因其具有信息性、启迪性和促销性等特点,是海外旅游者对特定旅游目的地进行形象定位、获取信息的重要源头。旅游文本的主要功能是客观、精确、有针对性地提供旅游者旅游信息,提高消费者满意程度,次要功能是兼具唤情的特点,这一点在旅游广告中的体现尤为突出。

(一)翻译目的。

功能翻译中的术语skopos通常指译文的交际目的。民俗文化对外宣传材料的英译目的是产生一种对于英语文本接受者具有交际作用的文本,介绍中国民俗文化的信息,从而进一步提升中国的形象。为了达到这一目的,译者应根据委托人的要求拥有一份详尽的翻译纲要。

(二)翻译纲要。

诺德认为翻译纲要可以说明需要何种类型的翻译。文本所探讨的主要是版式固定、附有彩图和简要文字说明的民俗文化对外宣传小册子。作为译者的指导纲要,民俗文化对外宣传材料音译的翻译纲要至少包含以下内容。

1.预期的文本功能:信息、感染功能。译文和原文功能大体相同。信息功能指的是提供关于中国民俗文化历史、风俗习惯、特有景点等方面的信息。感染功能指的是通过富有感染力的语言推介和提升中国形象。民俗文化对外宣传小册子应该包含这个民族的各方面的内容介绍,例如风俗节庆、建筑的历史和风格特色、民族传统服饰、礼仪风俗特色等,并且为了更好地让西方读者理解个别异国风情,在恰当的地方应附上图片解释和说明,增强渲染和说服力。2.预期的译文接受者:包括想了解中国、来华旅游、投资贸易、从事文化交流等外国人士、团体或者组织。他们大多缺乏关于中国语言、文化和社会的背景知识。不同的文化背景读者,需要不同的译文。因此,译者应该充分考虑到译文接受者的文化背景知识、交际需要和由此产生的期待心理,适度补充相关背景知识,或者相应删减一些对于目标读者来说过于冗长的信息。译文应该在接受者身上产生预期的反应。例如不少少数民族文化面临失传的严峻形势,这些民俗文化亟待应承时代的发展,抓住机遇,拓宽宣传渠道,招商引资,将文化特色推向世界,因此必须在传统的文化翻译版本上作出修缮,使其既具文化特色又具商业发展特色。

3.文本制作或者接受的动机。译员应该分清对外宣传册子的具体制作动机,是对外的一般性文字介绍,是吸引旅游客源,还是招商引资等。只有确定了文本制作的动机,才能确定优先传递的信息。民俗文化宣传不应该止步于对文化的阐释和说明,当它与对外宣传相结合时,就必须具有可观性和可推崇性,将其与不同的外界文化相融,让读者得到文化异同感之外的喜悦之情。

4.对外宣传材料英译的翻译策略。根据翻译目的和翻译纲要,对外宣传材料的英译应产生对于文本接受者具有交际作用的目标文本,实现译文的信息和感染功能。这一目标的实现,需要译者坚持不懈地合作和批评,以求得切合文意的成果。

四、结语。

当前,中国的入境游发展迅速,把中国作为旅游目的地的国家和外国游客与日俱增。如何抓住这一时代性的发展契机,传播独特的中国民俗文化,使中国走向世界是我们对外宣传的重点。要提高旅游资料的翻译质量,就必须对旅游资料特点进行认真的分析,充分考虑文本的功能特征和翻译策略的关系。功能翻译的目的论对旅游资料的翻译具有积极的指导作用。中国人和西方人处于不同的文化环境中,对信息传播方式的理解存在很大的差异,思维模式、表达方式各有特点。在实际操作中,民俗文化翻译难免有些生僻,译者要根据实际情况对信息进行恰当的增删或者改写,采取适当的翻译方法,如注释性增译、修辞性省译、整合性改译等,实现具体的翻译目的。

参考文献:

[1]lawrencetranslator’sinvisibility[m].routledgepublishing.1994.

[2]nord,ationasapurposefulactivity:functionalapproachesexplained[m].publishing,.

[3]樊嘉禄,贾靓.非物质文化遗产保护的几点建议[j].安徽农业大学学报(社会科学版),(01).

[4]谭载喜.西方翻译简史[m].北京:商务印书馆,.

[5]徐敏慧,董华.从功能翻译理论看对外宣传材料汉译英[j].中国海洋大学学报,2007(3).

[6]徐鲁亚.民族文化翻译策略的探讨[j].中国青年政治学院学报,2007(6).

[7]袁琼.功能翻译理论视域下旅游宣传资料的翻译[j].湖南商学院学报,(18).

[8]张小华.翻译与青海民俗文化[j].翻译与青海民俗文化,2007(33).

实用文化与翻译的反思(通用18篇)篇十一

文化,是当前学术界持续思考的热点之一,牵涉到历史与现实、中国与外国、古典与现代、全球与地方、政府与民间、精英与公众等许多方面,因而不无道理地一再引发种种讨论或争论。这些探讨对于我国文化的发展是有益的,不过,其中留下了一个有待我们去填补的空白:当前中国文化的层面。在一种特定的文化内部,总会存在着若干种不同的文化层面,它们之间组合成为一个相互对立而又相互共生的整体。梳理这些文化层面,考察它们之间的具体关系,对于这种文化的整体发展是有益的,这尤其会有助于建构这种文化的基本价值系统。那么,就当前我国文化的基本构成来看,我们的文化中究竟有哪些层面呢?它们之间结成何种关系?问题就提出来了。我在这里不打算普遍地纵论文化层面,而是着重从文学文本的文化层面角度来加以分析,即透过文学的文化层面而为揭示普遍文化层面提供具体的想象性模型和个案。因为,文学是文化中最富于表现力的想象性形态,完全可以承担透视普遍文化层面的任务。

文化(culture)的定义历来很多,这里仅仅采纳德国哲学家卡西尔(ernstcassier,1874-1945)的界说:文化是人类创造和运用符号(symbol)的领域,包括神话、宗教、语言、艺术、历史和科学等形态,它主要处理人类生存的意义问题(注:参见卡西尔《人论》,甘阳译,上海译文出版社1985年版,第281、288页。)。也就是说,文化是人类的符号表意系统,人类通过自己创造的符号系统去表达生活的意义。而文化是一个历史性概念,每个民族及其特定历史时段都有其独特的文化状况。一定时段的文化应是一个容纳多重层面并彼此形成复杂关系的结合体(并不一定就是统一的整体)。而就中国目前的情形来说,这种容纳多样的文化结合体往往有4个层面或形态(注:我自己在过去一度将审美文化分为主流文化、精英文化和大众文化三种(见《从启蒙到沟通》,《文艺争鸣》1994年第5期),后来认识到不能忽略民间文化的存在。):主导文化、高雅文化、大众文化和民间文化。从文化价值看,这4个层面之间本身是无所谓高低之分贵贱之别的,关键看具体的文化过程或文化作品本身如何。每一层面都可能出优秀或低劣作品,无论它是主导文化和高雅文化,抑或大众文化和民间文化。上面的4个文化层面往往会渗透或显示在具体的文学艺术文本中,这就有文艺文本的文化层面。具体说来,这4个文化层面有可能同时并存于同一个文本中,这要求我们细心分辨各种文化层面在文本中的存在状况及其相互关系;但是,更有可能的是,它们中的某一种会在文本中居于相对主导的地位,这就使得我们有可能划分出文艺文本的文化层面:主导文化文本、高雅文化文本、大众文化文本和民间文化文本。

1.主导文化。

[1][2]。

实用文化与翻译的反思(通用18篇)篇十二

发现居然已经快要领第四个月的工资了,每月一千块钱的固定收入的确让我的开销宽裕很多。我在广美老师那里实习已经四个月了,这应该是我大学阶段唯一一段实习赚钱的经历,收获颇丰。

1、固定收入比非固定收入要好。凭我的资质,其实很容易找到一分作礼仪的工作,而且这个收入也高很多,一个展会每天都有200元进帐。但是发现,每份礼仪的工作都只是几天的时间,而且每次都要先面试再做事,收入是不稳定的。收入不稳定就会造成心里的不安定,稳定的收入就能让内心有保障。起码不会为下个月的买衣服啊,买化妆品阿大宗消费而担忧。这才发现,有固定收入是一件多么幸福的事情,哪怕收入不高。

2、老板是一个监督并爱护员工的角色。我在广美帮张老师做邮件翻译,我发现其实自己工作是否尽力,老师是很难百分之百了解的。老师只能看是否需要翻的邮件已经翻译,只能看得出数量,但是不可能一五一十去了解质量。那么,工作质量如何完全靠员工的责任心来决定。我自己很清楚,如果老师说话客气点,布置的工作量不会太多,我就非常详尽得翻译信件,把意思尽可能得表达到位。但是如果今天老师让我感觉不爽,比如在临下班之前布置任务,我就只会用最简单的方式把意思翻译出来而已,绝对不会想是否到位,工作质量自然达不到最佳。自然而然扩展来说,老板爱护员工,员工就会拼命。要想因为付点工资就感觉员工做事认真是天经地义的,那老板就是失败的。其实这条定理对于做领导也是适用的,做社团干部也是适用的。

实用文化与翻译的反思(通用18篇)篇十三

摘要:在英美文学的发展进程中,两个国家之间的语言、文化及历史的差异性,促使文学评论也具有一定的差异性。

语言是一个民族得以立足与发展的关键因素,也是本民族文化及灵魂相互结合的产物,英语语言中自然融入了英国与美国的文化,两者之间相互统一与协调,存在相辅相成的关系,但也存在明显的差异,这些差异主要表现在英美文学评论及文学作品中。

本文主要介绍英美文化存在的差异,并针对其在英美文学评论方面产生的影响进行分析。

将本文的word文档下载到电脑,方便收藏和打印。

实用文化与翻译的反思(通用18篇)篇十四

(2)实验中要仔细观察实验现象,做好实验记录。

(3)实验后要写好实验报告并对实验结果进行分析,得出客观而正确的结论。

3.分类法:根据分析对象的共同点和差异点,将对象分为不同种类并且形成有一定从属关系的、不同等级的、系统的逻辑方法。(例:金属,非金属;酸碱盐)。

4.比较法:就两种或两种以上同类的事物辨别异同的方法。(主要是站在研究物质性质的角度对物质性质进行比较)。

二、探究钠的性质。

【观察】1、盛放在试剂瓶中的金属钠:比煤油的密度大的固体。

【要求】观察操作及现象记录金属钠的物理性质(课本p10填表)。

状态颜色硬度和密度的相对大小熔点的相对高低。

固体银白色、有金属光泽质软,比煤油的密度大。

3、[演示实验]:向一个盛有水的小烧杯滴入几滴酚酞试液,然后把一块黄豆大的钠投入小烧杯中。

【要求】观察反应的现象和溶液颜色的变化,并做记录(课本p10填表,补充上表):

现象:浮、熔、游、嘶、红。

实用文化与翻译的反思(通用18篇)篇十五

本文提供了作者在澳大利亚悉尼大学英语系访学期间所收集到的.60余条标示语、注明其使用场所并给出了汉语译文,以期对国内标示语的翻译治理工作提供一些帮助.

作者:沃亚生作者单位:河北工程大学文学院刊名:中国市场pku英文刊名:chinamarket年,卷(期):“”(39)分类号:h3关键词:标示语场所翻译

实用文化与翻译的反思(通用18篇)篇十六

分子:是保持物质化学性质的最小粒子。

方法指导:(1)同种物质的分子性质相同,不同物质性质不同。例如,水分子是保持水化学性质的最小粒子,氧分子是保持氧气化学性质的最小粒子。空气中的氧气与实验室制取的氧气都是由氧分子构成的,它们的化学性质相同。

(2)分子是构成物质的一种粒子。如:o2、h2o等。

(3)分子的构成:由原子构成,其中同种元素的原子构成单质分子,不同种元素的原子构成化合物分子。如:o2、h2o等。

(4)分子的性质:1.分子很小;2.分子在永不停息的作无规则运动;3.分子间有间隔。

(5)分子与物质的变化:物质在发生物理变化时,分子本身不发生变化;物质在发生化学变化时,分子本身也发生变化。

原子:是化学变化中的最小粒子。

方法指导:(1)原子不可分只是在化学变化中,并不是不可分,原子是由原子核和电子构成的。

(2)原子的结构:

其中:核电荷数=质子数=核外电子数。

整个原子不显电性。

记住几种常见的原子团:no3、so4、oh、co3、nh4。

3.离子。

实用文化与翻译的反思(通用18篇)篇十七

在课堂教学中,我认为这节课在以下几方面收到了较好效果:

多媒体课件具有灵活、直观、便捷等特点。多媒体课件的使用对本节课的顺利进行起到了很好的推进作用。如在讲解翻译的过程时,利用多媒体课件可以将多种类型的多媒体材料进行灵活编辑、控制和展示的特点,利用多媒体课件依次给学生呈现了翻译的模板、场所、原料等,逐步展示了一个动态的过程,这样的处理比较生动,激发了学生的学习兴趣,整个过程由浅入深,既符合学生的认知规律又加深了学生的印象,这一点是利用其他教学手段达不到的。

本节课有两个重难点内容。对于转录过程的处理,我采用学生找问题;自主学习;解决问题;教师梳理、引导;再发现问题;再解决问题的方式,通过反复的提问题、找答案,逐步引深知识,突破难点。翻译过程相对抽象、复杂一些,我在学生解析概念的基础上,在利用电子白板展示了翻译的动态过程后进行了模型构建,让学生在经历了自制模型;建构模型;模型演示;作业展示及评价的过程后,对翻译的过程有一个深入的`感性认识。

教学中根据学习内容选择了不同的学习方式,如学生主动提出与转录有关的问题并自主解决,对碱基与氨基酸之间关系的探究学习,小组合作构建翻译的模型等,通过这些方式让学生真正的参与到了课堂中,既掌握了知识又提升了能力。

通过本节课的教学让我深刻的体会到怎样才能让学生真正的学会?关键在于要让他们有深切的体会与感受,让学生在学习过程中有更多的真正属于自己的思考,真正的让学生参与到课堂中了,往往会取得一些意想不到的效果,比如:在学生尝试提出与转录有关的问题这个环节中,学生提出了十几个问题,有几个问题很有深度,这远远超出了我课前的预设。在进行翻译的动态模型构建的过程中,各小组在模型制作过程中的热情,争先恐后展示作业的热闹,还有被肯定后的欣喜和掌声,这些都深深地感染了我。我想教师作为一个教学过程的引导者,应该更多的去思考怎样挖掘学生的学习潜能,变被动为主动,能让学生主动发现的、能让学生独立解决的、能让学生自主学会的,我们都应该能大胆的放手,给他们创造更多自主、合作、探究学习的机会,这样才既有利于学生知识的掌握,又能促进他们能力的提高。

但教学中发现,课堂上学生动手操作能力较弱,不利于学生脑手结合形成技能,也不利于学生综合素质的提高,因此,我认为在以后的教学过程中,需要在这些方面进一步充实。

实用文化与翻译的反思(通用18篇)篇十八

【原文】。

欧阳文忠公尝问余:“琴诗何者最善?答以退之听颖师琴诗最善。公曰:此诗最奇丽,然非听琴,乃听琵琶也。余深然之。建安章质夫家善琵琶者,乞为歌词。余久不作,特取退之词,稍加隐括,使就声律,以遗之云。

昵昵儿女语,灯火夜微明。恩怨尔汝来去,弹指泪和声。忽变轩昂勇士,一鼓填然作气,千里不留行。回首暮云远,飞絮搅青冥。

众禽里,真彩凤,独不鸣。跻攀寸步千险,一落百寻轻。烦子指间风雨,置我肠中冰炭,起坐不能平。推手从归去,无泪与君倾。

【赏析】。

唐代诗歌繁盛,音乐发达。唐人描写音乐美的诗歌,不乏名篇佳构。然而在宋词中,能成功地描写音乐的篇什,则寥寥无几。因为“诗难于咏物,词为尤难。”而以词刻画无形的音乐,比之描绘花柳虫鱼等有形之物,更是难上加难。

苏轼此词根据韩愈《听颖师弹琴》名篇改写,大约作于公元1087年(元祐二年)苏轼在京师任翰林学士、知制诰时。原诗为:“昵昵儿女语,思怨相尔汝。划然变轩昂,勇士赴敌场。浮云柳絮无根蒂,天地阔远随飞扬。喧啾百鸟群,忽见孤凤凰。跻攀分寸不可上,失势一落千丈强。嗟余有两耳,未省听丝篁。自闻颖师弹,起坐在一旁。推手遽止之,湿衣泪滂滂。颖乎尔诚能,无以冰炭置我肠。”

诉诸听觉的音乐美,缺乏空间形象的鲜明性和确定性,是很难捕捉和形容的。但词人巧于取譬,他运用男女谈情说爱、勇士大呼猛进、飘荡的晚云飞絮、百鸟和鸣、攀高步险等等自然和生活现象,极力摹写音声节奏的.抑扬起伏和变化,借以传达乐曲的感情色调和内容。这一系列含义丰富的比喻,变抽象为具体,把诉诸听觉的音节组合,转化为诉诸视觉的生动形象,这就不难唤起一种类比的联想,从而产生动人心弦的感染力。末后再从音乐效果,进一步刻画弹技之高,笔墨精微神妙,可说与韩诗同一机杼,同入化境。

苏轼这首词的“隐括”,虽保留了韩诗的总体构思和一些精彩的描绘,但又在内容、形式以及两者的结合上,显示了自己的创造性,从而使此词获得了新的艺术生命和独特的审美价值。

相关范文推荐

    实用教师岗位申请书(模板13篇)

    转学申请书是一份重要的材料,它可以帮助学校了解我们的教育需求和发展方向。4.为了帮助大家更好地撰写学生会申请书,下面是一些优秀的范文供参考。尊敬的朱校长:您好!

    最新《稻草人》阅读心得体会范文(19篇)

    实习心得是对实习过程中所遇到的挑战、解决方法和成长经验进行总结和思考的一种方法,有助于我们学习和发展。在下面的范文中,我们可以看到教师们对教学反思的不同角度和理

    热门公司副总经理聘任书(模板14篇)

    典礼是一种庄重而隆重的仪式,通常用于庆祝特殊的场合或纪念重要的事件。典礼嘉宾的邀请和接待是体现典礼尊贵和礼遇的体现,我们应该如何选择和安排典礼嘉宾?要办好一场典

    实用企业助残活动发言稿范文(16篇)

    青春是生命的最美好时光,充满了无限的可能性和梦想。青春是一份礼物,我们应该以感恩和奋进的心态去珍惜和回馈。以下是小编为大家收集的青春时尚穿搭灵感,与大家一起追求

    2023年节约粮食心得体会(通用13篇)

    教学反思不是自我批评,而是正视问题,主动进行改进的过程。下面是一些写工作心得的经典句子,希望对大家的写作有所帮助。节约粮食也是一种美德,尤其是我们学生最需要去培

    2023年办公房屋租赁的请示(汇总17篇)

    环保标语可以传递出环保意识,提醒人们关注环境问题,并鼓励大家积极参与环保行动。运用比喻:通过比喻手法,形象地表达环保的意义和行动。环保标语收集:Oneplan

    实用乔迁主持词结束语(通用16篇)

    辩论可以培养我们的团队合作和合理分工的能力。辩论的结构和引言也需要注意,我们需要清晰地提出自己的观点,并概括主要论据。辩论是一种培养辩辞能力和思辨意识的教育活动

    2023年社工参访心得体会(案例18篇)

    培训心得是对自己在培训过程中遇到的问题的思考和解决方案的归纳。写军训心得时,可以参考以下范文,但切勿照搬照糊,要结合自身经历和感受,展示出独特的思考和观点。

    最新残疾人子女申请书大全(17篇)

    在写奖学金申请书时,要注意突出自己与其他申请者的差异性和独特性,展现出独特的魅力。以下是一些备受称赞的工作转正申请书示例,希望能给大家在写作中提供一些新的思路。

    最新对眼科的感想与心得(通用17篇)

    写培训心得不仅可以加深对培训内容的理解,还可以提高自己的表达能力。以下是一些教师们在教学反思中发现的学生学习问题和解决方案,供大家参考和借鉴。在眼科门诊一个多月