心得体会是我们在各种经历中获得的宝贵财富,值得我们珍惜和分享。小编为大家整理了一些关于心得体会的范文,希望能为大家提供一些写作方面的参考。
翻译理论与实践心得(实用15篇)篇一
翻译理论课是翻译专业学生必须修习的一门课程。在这门课上,我们学习了翻译的基本理论和方法,了解了翻译过程中的挑战和技巧,并通过实践获得了宝贵的经验。在这篇文章中,我将分享我在翻译理论课上的心得体会,包括对翻译理论的理解、翻译方法的运用、翻译难题的处理等方面的思考。
首先,在翻译理论课上我深入理解了翻译的本质和目标。从学习中我们了解到,翻译是将一种语言的意义准确传达到另一种语言的过程。在这个过程中,我们需要理解原文的含义、形式和风格,选择合适的词汇和句式,确保译文与原文一致并符合读者的需求。同时,翻译还需要考虑到语言之间的差异和文化背景的差异,以确保译文的意义和效果得到最大程度的保持。通过理解翻译的本质和目标,我更加深入地意识到翻译的重要性和复杂性。
其次,在翻译理论课上我学习了多种翻译方法和技巧。例如,直译和意译。直译是尽量按照原文的顺序和结构进行翻译,保持原文的结构和意思。意译是在保留原文的基本意思的基础上,根据译文的需要进行适度的调整和变化。此外,还学习了增译和删译等技巧,以及音译和词义的多样性等重要概念。这些翻译方法和技巧不仅拓宽了我的翻译视野,还提高了我的翻译能力。通过实践和练习,我逐渐掌握了这些技巧,并能够灵活运用它们来解决实际的翻译问题。
进一步,在翻译理论课上我深入思考了翻译中的难题和挑战。翻译不仅仅是简单的语义转换,更多的是文化和语境的转化。在翻译过程中,我们面临着文化差异、语言表达的多义性、思维方式的差异等问题。例如,可能需要考虑到不同文化中的称谓、礼仪、风俗等因素,以便为目标文化的读者提供更准确和恰当的信息。此外,词汇的多义性也是翻译中需要注意的问题之一。在处理这些难题和挑战时,我们需要灵活运用各种翻译方法和技巧,同时进行深入的思考和研究。通过解决难题和挑战,我们可以提高翻译品质并增强翻译的可信度和可读性。
最后,在翻译理论课上我认识到了实践的重要性。翻译理论课不仅仅是理论探讨和知识获取的过程,更为重要的是实践和实践。通过实践,我们可以将所学的理论和知识应用到实际的翻译中,以提高自己的翻译能力。在翻译理论课中,我们有机会完成各种翻译任务,例如新闻报道、文学作品、商务文件等。通过这些实践,我们不仅锻炼了自己的翻译能力和技巧,还拓宽了自己的眼界和视野,增强了我们对翻译的理解和自信心。实践是我们成为优秀翻译专业人才的必备条件,也是我们不断进步和提高的关键。
综上所述,翻译理论课是翻译专业学生必修的一门课程。在这门课上,我们深入理解了翻译的本质和目标,学习了多种翻译方法和技巧,思考了翻译中的难题和挑战,并通过实践提高了自己的翻译能力和素质。通过这门课程的学习,我更加深入地认识到翻译的重要性和复杂性,并为将来的翻译工作做好了充分的准备。
翻译理论与实践心得(实用15篇)篇二
我的实践心得——寒假在深圳电子公司的日子高俊峰学号:201325412713信管商学院今年寒假,我在深圳共进电子厂进行“社会实践服务周”,与其说是进行社会实践,倒不如说是“穷人的孩子早当家”,在寒假赚点生活费,减轻父母肩膀上的担子罢了。在共进打工差不多有一个月了,感想也是有一点点的。
记得去深圳是1月11号早上,我几乎是宿舍最后一个走的,我在想,为什么我不能像他们那样,考完试后,高高兴兴的拿着行李回家啊,但是,每个人的命运都是不一样的,虽然父母不能给我一个安逸的生活,但是,我坚信,我可以为父母创造一个温馨,幸福的家庭,那就是靠自己的知识,双手去争取。
一一进厂的忐忑,懊悔来到工厂的那一晚,我突然又有点后悔了,看到工人们吃完晚饭后又要继续加班,每天十个小时,那么辛苦,我在暗暗的问自己,我可以么?我能坚持到最后一天吗?但是,每当我想到父母每天起早贪黑的工作,就是为了我能好好学习啊,就是为了能够改善改善生活啊。想到这里,就没有什么理由可以离厂了。
二二似乎觉得自己有点骄傲来到工厂的第一天,按照工厂的规定,新进的员工是不能马上进入车间工作的,而且还要接受培训。所以,第一天,我们这些打寒假工的学生,就接受工厂老员工的培训,而且还要进行水平考试,考试不及格就不录取。听到这些话时,我们都感到很惊讶,为什么要考试呢?为什么要培训呢?我们可是大学本科生啊,难道我们就不够资格去做“小学生都能做的活吗”?虽然大吃一惊,但培训还是要进行的,很快,教室就安静下来了。课程究竟学了什么,现在大都已经忘却,但是,令我印象最深的就是,那个培训老师讲的内容还涉及到《企业管理》这门课程的某些内容,而我,却基本忘记了。我觉得我这一个学期下来,什么都没学会。我相信,是金子总会发光,只要你肯努力,肯付出,一定会收到满意的答卷的。
三三工作的枯燥,有时总想退却上班已经有几天了,从一开始的好奇心里,已经过度到很平凡,甚至是无聊的、乏味的日子上班日子了,而且也将近年末,过年的氛围在深圳、在工厂都是那么浓厚,上班的心情总是那么的激动,总是想着那么想回家。有时我在想,为什么我要出来打工,为什么我不能呆在家?到现在,家里已经在添置年货吧。上班,下班到饭堂吃饭,然后回到宿舍睡觉,三点一线的生活,总是那么单调。
四四老员工都回家了,怎么就还剩我们这些寒假工渐渐的、已经接近30号了,每一条生产线每一天都会有老员工请假回家,更能催生我们那个回家的心,工作就更加没心情了,产品的质量在这样的心情下,怎么向管理员保证呢?是吧。每一天,管理员都会提醒我们,归家的心情是可以理解的,但是,也要保证质量。这让我想到,我们离家那么远,来到学校学习,却远离了家人的监督,老师也不会像以前的高中老师那样,时时刻刻的监督我们。我们的学习能保证吗?这也许是在锻炼我们的独立性吧。是的,毕竟我们都在成长。但是,为什么我们的员工不能保证那些产品质量呢?五五看到一个女员工,突然“心动”在我那条生产线的旁边的那天生产线,有那么一个女生,引起我的注意。她叫冯改艳。当我第一次看到她的时候,发现她的脸是红红。一开始,我还以为她看到我是在害羞呢?直到后来,我才了解到,她是来自陕西的,我想,应该是高原红吧。
了一声师姐好。谁知她呵呵的笑了,说她才16岁,刚读中专。现在在这家工厂实习个月。唉,真的有那么一点尴尬,因为我已经大一了。我问她是什么专业的,她告诉我,她学电脑专业。电脑专业,和我专业相近啊,于是我就问了一些关于专业知识的问题,谁知道她回答说她才学了1个多月。我在想,为什么就那么快出来实习呢?才学了一个多月,学电脑知识,这跟做我们的产品——路由器,有什么关系啊?而且,我们是组装线,根本不需要太多的知识啊,你只要手脚麻利一点就可以啦。这让我想起,工作与专业没有多大的关系,真的。
六六第一次上夜班,受不了春节过后,就轮到我们上夜班了(每条生产线各上15天白班,15天夜班),刚刚休完假,“假期综合症”还未痊愈。面临10小时的夜班,几乎都在打瞌睡,每一次打瞌睡都要去洗手间洗洗脸,醒醒神。只有那句老话,依旧那么经典“鬼叫你穷,顶硬上”。每一个老员工都在工作,我为什么就吃不了苦啊。
七七寒假工结束按照合同的规定,我们做到20号就结束合同了。有好多人都说“终于解放啦”。是啊,工作真的很累,终于熬到头了。
八八真真实实感受出来打寒假工,也许算不上是社会服务,但是,只有多点踏出校门,你才会认识,原来,学校学到的,在工作中没多少应用到。我们只有多看看一些自己认为是“无用”的东西,你才会在社会中更胜一筹。多到外面看看,多积累一些经验。
督学工作心得我督导实践。
翻译理论与实践心得(实用15篇)篇三
翻译作为一门特殊的语言运用活动,早在人类历史的初期已经存在。而随着全球化的快速发展,翻译的重要性不断凸显。翻译不仅仅是将一种语言文字转化为另一种语言文字的简单活动,更是需要考虑到诸多的文化、社会和语言因素。为了更好地理解和运用翻译理论,我在学习和实践中不断进行思考,并总结出一些体会。本文将从翻译的定义与分类、翻译方法与技巧、翻译中的文化因素、翻译的局限性以及翻译的价值与意义这五个方面阐述我的心得体会。
首先,我对翻译的理解是将一种语言的文字和语义准确地转化为另一种语言的文字和语义的过程。翻译可以按照其形式、目的和内容的不同进行分类,如同声翻译、笔译、口译、文学翻译、科技翻译等。不同的翻译形式对翻译人员的要求也有所不同。在进行翻译时,我学会了根据不同的类型和目的进行有针对性的选择,确保翻译的准确度和通顺度。
其次,翻译的方法和技巧是保证翻译质量的重要因素。直译、意译、断句、语序转换等技巧在翻译中都有广泛应用。在实践中我发现,对于涉及到特定领域和专业知识的翻译,需要在理解原文的基础上,运用合适的术语、词汇和语法结构进行准确的转化。此外,还需要考虑上下文的语境、逻辑结构和节奏感等因素,使译文更贴近原文的风格和特点。
第三,文化因素在翻译中起着重要的作用。不同的文化背景和价值体系对翻译的理解和转化都会产生影响。在文化转化的过程中,我发现了一些常见问题,如语言的文化隐喻、习惯用语、谚语等。有时候需要对原文进行权衡和取舍,注重传达原文的意图和情感,避免不必要的文化冲突和误解。因此,在进行翻译时,要始终保持跨文化的敏感性和理解能力,以确保所翻译的内容能得到准确、恰当地呈现。
第四,翻译的局限性是不可忽视的。由于语言表达的多样性和翻译的复杂性,完全准确地翻译一段文字是不可能实现的。每一种语言都有其独特的表达方式和文化内涵,直接将一种语言的表达方式转化到另一种语言中,会产生语言和文化的差异。因此,在实践中,我们必须要接受翻译的不准确性,并在适当的时候根据具体情况作出权衡。
最后,翻译的价值与意义是我在学习和实践中所体会到的最深刻的一点。翻译作为一种跨文化交流的桥梁,不仅仅在文学、商务、外交等领域中起着重要的作用,还促进了社会和谐和国际友谊的发展。翻译的意义不仅体现在传递信息、传播文化和推动全球化方面,更是一种文化的互动和沟通的方式。对于翻译人员来说,良好的语言功底、文化修养和翻译技巧都是必不可少的素质。
总体而言,翻译理论的学习和实践为我提供了一个思考和探索语言与文化之间关系的机会。通过不断的学习和积累,我不仅对翻译的定义和分类有了更深入的了解,还掌握了一些翻译的方法与技巧。更重要的是,我认识到翻译涉及到广泛的文化因素,必须保持文化的敏感性和理解能力。翻译的局限性无法回避,但这并不能阻挡我们对翻译的追求和探索。最终,翻译的价值与意义让我坚信,翻译不仅仅是一种技能,更是一种文化的传承和创新的方式。
翻译理论与实践心得(实用15篇)篇四
翻译是一门既需要技术也需要艺术的学科,而翻译理论则是翻译实践的指导原则。在学习翻译理论的过程中,我有幸接触到了许多经典的翻译理论,并且在实践中逐渐领会了其中的奥秘。下面我将从认知翻译理论、功能翻译理论、文化翻译理论、语用翻译理论和对等翻译理论五个方面,总结我的翻译理论心得体会。
首先,认知翻译理论教会我翻译是一种思维过程。翻译不仅仅是把一个语言转化为另一个语言,更重要的是理解、转换和表达这个语言背后的思维和意义。我学到了通过观察和分析源语言和目的语言的表达方式和文化背景来达到“即义”翻译的目的。这种翻译方法不仅能够准确地表达原文作者的意图,而且也能够使译文更容易被读者理解和接受。
其次,功能翻译理论启发了我在翻译中注重目的语读者的需求。翻译的目的是为了满足读者对信息的需求,因此要根据读者的背景知识、文化背景、专业领域等因素来确定最佳的翻译方法。例如,对于科技类文章的翻译,要注意使用专业术语和清晰简洁的表达;对于文学作品的翻译,要保留原文的风格和情感。通过运用功能翻译理论,在翻译实践中我能更好地符合读者的需求,提升译文的品质。
第三,文化翻译理论让我明白了翻译过程中文化因素的重要性。任何一种语言都是社会和文化环境的产物,因此翻译必须考虑到文化的差异。我学到了翻译的文化规则和策略,例如“文化调整”和“文化导向”。在翻译过程中,我会根据目的语读者的文化习惯和背景,做出相应的调整,以保持译文的准确和通顺。
第四,语用翻译理论让我认识到翻译不仅仅是语言层面的转换,还包括与读者的有效沟通。语用翻译理论认为,语言是一种交际工具,其目的是交流信息。因此,在翻译中,我需要不断思考如何更好地传递源语言中的语用信息。例如,要对话语进行恰当的修饰,使用合适的语气和语态,以便更好地表达原文的情感和表意。
最后,对等翻译理论让我领悟到翻译是一种对等的努力。对等翻译理论认为,翻译应该尽可能保持源语言和目的语言之间的平衡和对等。在翻译过程中,我会尽量保留原文的结构、词汇和语法,以在目的语言中保持相似的效果。当然,在实际操作中,对等翻译并不意味着逐字逐句地翻译,而是要适当调整和变通,以使译文更加地贴近目的语的表达习惯和文化背景。
总结来说,通过学习和实践,我对翻译理论有了更深入的理解和体会。认知翻译理论教会了我翻译是一种思维过程;功能翻译理论让我注重读者需求;文化翻译理论让我重视文化差异;语用翻译理论强调有效沟通;对等翻译理论提醒我保持对等与平衡。希望自己在以后的翻译实践中能不断地提高自己,更好地运用这些翻译理论,提升自己的翻译技巧和水平。
翻译理论与实践心得(实用15篇)篇五
翻译作为一种语言交流的重要方式,对于不同国家和文化之间的交流起着关键的作用。翻译理论的研究是为了更好地解决翻译过程中的问题和困惑,提高翻译的质量和准确性。而在研究翻译理论的过程中,我有了一些心得和体会。
首先,我认为翻译是一门艺术而非简单的技术。虽然翻译可以通过一些技巧和规则来操作,但要实现真正的翻译,需要译者具备审美情趣和灵感。这就要求我们在翻译过程中不仅要了解原文的意思,还要注重传达原文的语言风格和文化内涵。只有这样,才能使译文更加地贴近原文,让读者感受到原文的魅力。
其次,翻译是一种有挑战性的工作。在翻译过程中,会遇到很多的困难和问题。首先是词语的选择,不同语言之间的词语往往有着自己独特的表达方式,这就需要译者根据上下文和背景来决定词语的选择。其次是句子的结构,不同语言的句子结构也存在着很大的差异,译者需要不断地进行转换和调整,使译文更加地流畅和自然。最后是文化的差异,翻译不仅仅是语言的转换,还需要考虑到不同文化之间的差异,避免出现文化障碍。面对这些问题,译者要具备丰富的知识和经验,并且要时刻保持谦虚和学习的态度。
再次,翻译是一种创造性的活动。在翻译过程中,译者需要根据自己的理解和感受,灵活地调整词语和句子的表达方式,以实现原文的最佳转化。这就要求译者具备一定的创造力和想象力,能够在不违背原意的前提下,灵活地运用各种翻译技巧和手法。通过不断地思考和尝试,译者可以找到最适合的翻译方式,使译文更加地通顺和地道。
最后,翻译是一种责任和使命。翻译作为一种文化传播的工具,承载着很大的责任,译者要以严谨的态度和高尚的信念对待翻译工作。不仅要尊重原文的权威性和完整性,还要忠实地传达原文的意思和精神。在遇到疑惑和困难时,译者要保持冷静和客观,追求真实和准确。只有这样,才能让翻译作品具有长久的生命力和价值。
总之,翻译理论的研究是一项无穷的学问。通过学习翻译理论,我深刻地体会到翻译的复杂性和多样性。翻译需要具备语言、文化、审美等多方面的素养和能力,才能胜任好翻译工作。希望在今后的学习和实践中,我能够进一步提高自己的翻译水平,为促进各国之间的交流和理解做出更大的贡献。
翻译理论与实践心得(实用15篇)篇六
《实践论》是毛泽东最杰出的哲学著作之一,写于一九三七年七月。《实践论》以认识和实践的关系为基本线索,结合中国具体的社会实践,系统地阐述了马克思主义认识论的主要内容,深刻地揭示了认识与实践的密切联系。毛泽东之所以以“实践论”为题阐述认识论问题,有理论和实际两方面的原因:一是实践的观点是马克思主义认识论首要和基本的观点,是马克思主义认识论的主要特征;二是党内存在的“左”倾教条主义,轻视实践,造成中国革命的严重损失,用实践的思想教育广大党员和干部,具有现实针对性。《实践论》对认识当今中国的社会主义经济建设的道路上出现的社会性问题具有及其重要的指导作用,在构建和谐社会的实践中,有必要再读《实践论》一文。
毛泽东在《实践论》中总结了,通过实践而发现真理,又通过实践而证实真理和发展真理。从感性认识而能动地发展到理性认识,又从理性认识而能动地指导革命实践,改造主观世界和客观世界。实践、认识、再实践、再认识,这种形式,循环往复以至无穷,而实践和认识之每一循环的内容,都比较地进到了高一级的程度。这就是辩证唯物论的全部认识论,这就是辩证唯物论的知行统一观。
在通读《实践论》全文之后,我对辩证唯物主义的知行统一观有了更为深刻的了解。
一、树立正确的实践观。
“实践、认识、再实践、再认识,这种形式,循环往复以至无穷,而实践和认识之每一循环的内容,都比较地进到了高一级的程度。这就是辩证唯物论的全部认识论,这就是辩证唯物论的知行统一观。”这是正确的实践观。“自觉投身社会实践中去”,相信这也是对于我们年轻人的一个要求,同时也是我们进步的一个最好手段。所以,在实践中进步,从现在开始。
在《实践论》的论述中,谈到了人的勇气与信心与他对工作的内容和环境规律性的了解程度直接相关。这对于我有重要的指导意义。作为年轻人,我在学习、工作、生活都会面临各种机会与挑战,而只有通过实践不断加深认识,才能增加对各项实践活动的信心。
在进入市社会福利中心工作之前,我对我国的民政事业,尤其是社会福利事业认识不全,了解不深。通过在一线岗位的实践,使我对民政工作、社会福利工作本身有了新的理解,更好地指导我的工作思路,增强了我对本职工作的责任感与使命感,并深深爱上了这一份重要而且充满公益意义的工作。
二、掌握正确的实践方法。
实践,就是一个怎样验证真理是否符合客观事物及其规律本来面目的过程。我认为,掌握实践的方法,主要从实践的特性入手。
第一,实践具有时间性和地点性。实践的内容会随时间、场合发生天翻地覆的变化,被前期、他地的实践所证明的东西不一定适用于当时当地,因此要避免“刻舟求剑”似的错误。
第二,实践具备局部性和偶然性。局部实践的结论不一定适用于全局。
实践,偶然实践的结果不一定体现基本的、普遍的规律,因此要避免“守株待兔”似的错误。
第三,实践具有层次性。在某一层次实践的结论不一定适用于其他层次和全部层次。
第四,实践具有主观性。人类的任何实践活动不可能绝对摆脱实践主体主观因素的制约;绝对客观的人类实践,是不存在的。主体能动发挥程度的不同,必会影响到实践的具体效果。
实践的这四个特性共同作用形成了人类实践的局限性。正因如此,掌握正确的实践方法就显得尤为重要,这样才能预防经验主义和教条主义。正如我在福利院照顾那里的老人,他们因为各种不同的原因而不能自理生活,所以在为他们进行穿衣喂食等最基本的服务时,都要因人而异慎重选择适合他们的方式方法。
三、总结正确的实践经验教训总结的过程是一个认识飞跃的过程。在总结自己的实践经验中学习,在再认识的环节上下功夫。
在总结的过程中,找准理论与实践的结合点,在结合中升华,在结合中创新,在结合中发展。为此,要把调查与研究结合,既弄清情况,又理出头绪;把经验与教训结合,成功的经验固然重要,但失败的教训更为可贵,从教训中学习进一步使人提升;把定量分析与定性分析结合,既要有丰富的材料,又要找出本质;把集中起来与坚持下去结合,既要善于集中正确的意见形成科学的决策,又要持之以恒的抓好落实。在经常地总结中不断地升华自己的认识,使零碎的变成系统的,朴素的上升为理性的,又回到实践中运用,在实践中检验,在实践中发展。从而,形成实践、认识、总结、再实践、再认识、再总结的良性循环。
实践,检验真理的标准。
毛泽东的《实践论》写于一九三七年七月,当时党内出现了两种妨碍革命发展的思想,即教条主义和经验主义。为了推动革命的发展,毛泽东用马克思主义的认识论观点去揭露党内的这种错误思想,从而著成此书。又因重点是揭露看轻实践的教条主义这种主观主义,故题名《实践论》。
《实践论》是毛泽东同志对于实践的正确而系统的见解,对于指导当时的中国革命,指导我们现在、将来各种实践活动都有着极为深远的意义。我们要认真学习它,并领悟其中的思想,应用于我们的实践,从而使我们更好的参与实践,收获成功。
毛泽东同志在马克思辩证唯物主义的基础上,结合中国具体的社会实践,深刻地揭示了认识与实践的密切联系。在读完《实践论》全文之后,我对辩证唯物主义的知行统一观有了更为深刻的了解。
根据我个人的看法,这篇文章主要的结构是这样的:
一、介绍马克思认识论的基本观点。毛泽东在写这篇文章时,他开始向人们说明:人的认识是由实践产生的。实践是检验真理的标准。这里简要介绍了关于马克思主义科学的历史,并简要的介绍了认识论的主要观点。
二、进入文章的精华部分,比较详细的分析人的认识如何从实践发生,又如何服务于实践。这里,他认为认识应该是这样的,“第一步,是开始接触外界事情,属于感觉的阶段。”对于认识的深入过程,毛泽东通过无产阶级对资本主义社会的认识,对帝国主义的认识和对战争的例子,更加透彻的说明了基于变革现实的实践而产生的辩证唯物论的认识运动的逐渐深化活动。“第二步,是综合感觉的材料加以整理和改造,属于概念、判断和推理的阶段。”这里,毛泽东谈到认识的能动作用,即“不但表现于从感性认识到理性的认识之飞跃,更重要的还须表现于从理性的认识到革命的实践这一个飞跃。”
三、概括全文,从时代责任讲起,提出当时的无产阶级及其政党的任务——正确地认识世界和改造世界“感觉到了的东西,我们不能立刻理解它,只有理解了的东西才能更深刻地感觉它。”这句话告诉我们,只有深层次的领悟事情的本质,也就是理论,才能更好的掌控事物。也就是所谓的理论与实践相结合。
《实践论》文题虽为“实践论”,但其论述的过程却始终离不开认识。通过不断阐述认识与实践的联系,从而更能深刻地表达实践、解释实践。
认识来源与实践。在实践过程中,人们通过自身的感官得出事物的各个表象、各种片面以及事物的外部联系,即对事物的感性认识。然后,随着社会实践的继续,人们抓住了事物的本质、全体以及事物的内部联系,感性认识达成飞跃,成为理性认识。而认识的飞跃,是绝对不能离开实践的。认识的不断深化,无不基于实践这一基础。无产阶级对资本主义的认识,中国人民对帝国主义的认识,以及战争的领导者对战争的认识等,皆是如此。
“只有人们的社会实践,才是人们对于外界认识的真理性的标准。”毛泽东同志对于这句话给了更加深刻准确的诠释:在社会实践过程中,人们达到了思想中所预想的结果,于是人们的认识才被证实了,如果达不到,就会在实践中失败,在失败中得到教训、改正思想,然后成功,正所谓“吃一堑长一智”,“失败乃成功之母”,就是这个道理。
刘堃。
按照报社党委创先争优活动小组工作的安排和要求,我认真阅读了毛泽东同志的《实践论》,深受启发,《实践论》是毛泽东同志最杰出的哲学著作之一。毛泽东同志在马克思辩证唯物主义的基础上,结合中国具体的社会实践,深刻地揭示了认识与实践的密切联系。在读完《实践论》全文之后,我对辩证唯物主义的知行统一观有了更为深刻的了解。《实践论》文题虽为“实践论”,但其论述的过程却始终不离开认识。通过不断阐述认识与实践的联系,从而更能深刻地表达实践、解释实践。通过阐述认识的发展过程,我们可以更清楚地了解到人的认识究竟怎样从实践产生,而又服务于实践。
首先,认识来源与实践。在实践过程中,人们通过自身的感官得出事物的各个表象、各种片面以及事物的外部联系,即对事物的感性认识。然后,随着社会实践的继续,人们抓住了事物的本质、全体以及事物的内部联系,感性认识达成飞跃,成为理性认识。而认识的飞跃,是绝对不能离开实践的。认识的不断深化,无不基于实践这一基础。但是,认识的目的不是认识本身,而是用于实践、改造世界。因而认识来源与实践,并要回归实践。辩证唯物论的认识运动,在获得理性认识之后,还有更重要的过程,那便是从理性的认识到指导实践又一个飞跃。通过得来的认识指导实践,并且在实践中检验的发展认识,这是认识过程的继续。
认识运用于实践并得到证实之后,人们对于某一客观过程在某一发展阶段内的认识运动便是完成了,对于过程的推移来说认识并没有完成。事物是不断变化和发展的,实践活动也会跟着变化发展,所以,认识同样要不断变化和发展。
于是,我们得出,在单个对于某一客观过程在某一发展阶段内的认识中,通过实践发现真理,又通过实践证实真理和发展真理。从感性认识能动地发展到理性认识,又从理性认识能动地指导革命实践,改造主观世界和客观世界。
《实践论》不仅深刻而又系统地论述了认识与实践密切关系,同时也对一些与实践相关的问题给予了精辟独到的见解,使我深受启发。
——毛泽东同志《实践论》读后感根据党校课程安排,今天再次学习了毛泽东同志的《实践论》,虽然已经不是第一次读,但仔细读一遍下来,还是深有感触。
在这篇充满了文学气息的哲学论文中,毛泽东同志用通俗易懂的语言全面阐述了马克思的“主观认识”—“人类实践”—“客观检验”—“再认知”循环往复不断上升的朝向真理的通达之路,可以称得上是将马克思主义唯物实践论与中国现实国情相结合从而发展具有中国特色马克思主义的唯物实践观的理论典范。
我认为这篇文章大体可以分为三部分来阅读:
第一部分介绍马克思认识论的基本观点。它开篇立论的向人们说明,人的认识是由实践产生的,实践是检验真理的标准。
第二部分是文章的精华部分,详细的分析人的认识如何从实践发生,又如何服务于实践。对于认识的过程,毛泽东同志认为:
“第一步,是开始接触外界事情,属于感觉的阶段。”人们通常在实践过程中,开始看到过程中的各个事物的现象表面,反复多次后,生起了认识过程的第一个突变,产生概念。而这些经过,即从浅到深的过程,是马克思辩证认识论的伟大贡献。对于认识的深入过程,毛泽东通过无产阶级对资本主义社会的认识,对帝国主义的认识和对战争的例子,更加透彻的说明了基于变革现实的实践而产生的辩证唯物论的认识运动的逐渐深化活动。
性认识到理性的认识之飞跃,更重要的还须表现于从理性的认识到革命的实践这一个飞跃上”。第三点,毛泽东说明,认识运动的完成是在实践中得到预想的效果。同时,从长期来看,认识应该跟着时代发展而发展。
第三部分从时代责任讲起,提出当时的无产次级及其政党的任务—正确地认识世界和改造世界,并最后总结全篇文章的主要观点即认识论的重要思想。在毛泽东看来,认识开始于实践,认识又有待于深化,从感性认识达到理性认识的阶段。实现质的飞跃。坚持从实际出发,是毛泽东极为突出的特点。其实我们不难发现,毛泽东在《实践论》中所阐述的观点和马克思主义的认识论是完全统一的。
《实践论》是毛泽东同志最杰出的哲学著作之一。一九三七年,毛泽东结合中国具体的社会实践,深刻地揭示了认识与实践的密切联系。毛泽东同志以“实践论”为题阐述认识论问题,有理论和实际两方面的原因:一是实践的观点是马克思主义认识论首要和基本的观点,是马克思主义认识论的主要特征;二是党内存在的“左”倾教条主义,轻视实践,造成中国革命的严重损失,用实践的思想教育广大党员和干部,具有现实针对性。虽然距离《实践论》问世已经过去了75年,但它对认识当今中国的社会主义经济建设的道路上出现的社会性问题具有及其重要的指导作用,在构建和谐社会的实践中,有必要再读《实践论》一文。这是一篇情理兼备的文章。读完后,我既有文学上的美感,又有哲理上的收获。结合工作实际,我个人觉得,它给我比较重要的启示是:
成规,不求创新。长滩镇是农业乡镇,工业处在起步之中,工作推进中农业工作是重点,并不是想当然的工业项目建设,在这种情况下,我觉得:一是要创新思路,全力推进现代农业。用经营企业的理念强力推进现代农业,重点实施了国家商品粮基地试验示范、有机质提升试验示范和安坡生态娃娃鱼特种养殖项目建设。二是要突出特色,着力打造名特优种养殖业。把主导产业培植作为农业增效的突破口,重点培植四大主导产业:有机稻订单农业、山林养鸡、娃娃鱼特色养殖、湘莲产业。三是要科学调度,全力抗旱保春播。今年春天长滩镇降水量偏少,必须要确保人蓄饮水安全、春播生产和农村稳定,为实现全年粮食增产增收奠定良好基础。
2、理性认识的获得,应该在感性材料上收集、提练,推理。要在将丰富的感觉材料加以“去粗取精、去伪存真、由此及彼、由表及里”的改造上做工夫。长滩镇近几年来将机关干部周四学习做为首要任务来抓,每周四学习时间由政治理论课、机关干部汇报当前工作、讨论解决当前乡镇发展的存在的重大问题等内容组成,这个过程就要求机关干部认真梳理工作中的千头万绪,透过现象看到本质,同时也是理论认识获得的过程。我认为,这个良好的习惯应该继续坚持,并不断完善。
3、实践需要时常总结。总结的过程是一个认识飞跃的过程。要善于在总结自己的实践经验中学习,在再认识的环节上下功夫。不论是学习还是总结,都要找准理论与实践的结合点,在结合中升华,在结合中创新,在结合中发展。实践论告诉我们,要常常地在实践中让认识升华,而通过总结,可以让实践经验上升到理性的认识。所以,尽量营造成一个实践、认识、总结、再实践的良性循环。篇五:《实践论》读书心得毛泽东《实践论》读书心得1937年7月,正是中国革命的生死关头,党内却出现了教条主义和经验主义,误导了党和军队的革命决策,严重妨害着革命的发展。突出阶级斗争和民族斗争中实践的重要意义,而写出《实践论》。
式,阶级斗争,政治生活,科学和艺术的活动,总之社会实际生活的一切领域都是社会的人所参加的。”这样的一种观点纠正了一些人狭隘的实践观,是对马克思主义的理论发展,也为迷惑中的人们指明了参与社会实践的方向。
有人说毛泽东的《实践论》文题虽为“实践论”,但其论述的过程却始终不离开认识。确实如此。毛泽东在“哲学就是认识论”(1964年)就说过,“通过不断阐述认识与实践的联系,从而更能深刻地表达实践、解释实践。关于从实践到感性认识,再从感性认识到理性认识的飞跃的道理,马克思和恩格斯都没有讲清楚。列宁也没有讲清楚。列宁写的《唯物主义和经验批判主义》只讲清楚了唯物论,没有完全讲清楚认识论。认识与实践有着密切的联系。我们讲知行一致同样需要建立在认识的基础上,而实践在认识的整个过程中起着不可或缺的作用。首先,认识来源于实践。在实践过程中,人们通过自身的感官得出事物的各个表象、各种片面以及事物的外部联系,即对事物的感性认识。然后,随着社会实践的继续,人们抓住了事物的本质、全体以及事物的内部联系,感性认识达成飞跃,成为理性认识。再而,“认识有待于深化,认识的感性阶段有待于发展到理性阶段”,认识的飞跃,是绝对不能离开实践的。认识的不断深化,无不基于实践这一基础。无产阶级对于资本主义的认识,中国人民对于帝国主义的认识,以及战争的领导者对于战争的认识等等皆是如此。“认识——实践——再认识”是《实践论》的实践路线。认识的目的不是认识本身,而是用于实践、改造世界。因而,就认识而言,它是为实践做准备的,它是为实践服务的。实践的成功与否既知行能否一致很重要的就是在于是不是很好的运用了认识的成果。古语云,“吃一鉴,长一智”若长一智的是别人,就有必要听听老人的意见了,“不听老人言,吃亏在眼前”说的就是这个道理。“实践是检验真理的唯一标准”。早在革命时期的毛泽东对于这句话给了一个深刻准确的诠释:在社会实践过程中,人们达到了思想中所预想的结果,于是认识被证实了,如果达不到,就会在实践中失败,在失败中得到教训、改正思想,然后取得成功,此正所谓“吃一堑长一智”,“失败者成功之母”。邓小平上台后的一系列实践也证明了毛泽东当时的诠释是正确的,知行一致也在此找到了一个很好的范例。
实践出真知。《实践论》谈到,“感觉只解决现象问题,理论才解决本质问题。这些问题的解决,一点也不能离开实践。无论何人要认识什么事物,除了同那个事物接触,即生活于那个事物的环境中,是没有法子解决的。”生活也是实践。人们是在学车的一次次跌倒和爬起中体会到如何掌握方向、如何保持平衡、如何将自己推向前方的;人们是在一次次演算、一次次试验后将卫星送上太空,把民族力量推向高峰的。
《实践论》是毛泽东对于实践的正确而系统的见解,对于指导当时的中国革命,指导我们现在、将来各种实践活动都有着极为深远的意义。实践论可以给青年尤其是“80后”或成为“泛90”的当代大学生以重要启示和指导。在学习上,要多动脑勤动手,比如我们学英语,因为说得差而不说,总是把话放在心里念,一个个“哑巴英语”我们就不可能说好英语。在与人交往中,要真心诚意,客观的对待他人。以后参加工作,要脚踏实地,一步一个脚印,积极参与。许多事物,必须我们亲身实践才能得到真实的、正确的感知,才会知道葡萄不仅有酸的还有甜的,才能经得住实践的考验,做到知行一致。以旁观者的心态,是不能学到东西的;以纸上谈兵的方法开展工作,只能造成挥泪的结局。知行一致,需要实践先行。
翻译理论与实践心得(实用15篇)篇七
翻译是沟通世界的桥梁,翻译理论课程在翻译专业学习中占有重要的地位。通过学习翻译理论,我深刻体会到翻译不仅仅是简单的文字转换,更是一项相当有挑战性和艰辛的工作。在参加翻译理论课程的学习中,我获得了很多宝贵的知识和经验,对翻译工作有了更深刻的认识和理解。以下是我在翻译理论课程学习中的心得体会。
首先,在翻译理论课程中,我了解到翻译不仅仅是简单的将原文翻译成目标语言的过程。翻译涉及到语言、文化、背景等方面的综合考量。经过老师的讲解和例子的分析,我深刻认识到翻译过程中的文化差异是一个非常关键的因素。不同文化背景下的思维方式和价值观往往会影响到翻译的效果。因此,作为翻译者,在进行翻译工作时,需要充分了解原文所代表的文化背景,并在目标语言中找到与之相对应的表达方式,以保持原文信息的准确性和完整性。
其次,在翻译理论课程中,我学习到了一些翻译的基本原则和技巧。例如,我了解到译文应该与原文保持一致、简洁明了、流畅自然等特点。翻译过程中,应尽量避免译文的繁琐和冗长,保持语言的简洁性,使读者能够更加容易理解译文的意思。此外,我还学到了一些常见的翻译技巧,如趣味性的翻译、修辞手法的运用等等。这些技巧不仅能够提高翻译的质量,同时也能够增加译文的吸引力和可读性。
再次,在翻译理论课程中,我体会到了翻译技能和素质的重要性。虽然翻译是一门技术活,但只有技术还不够。翻译者还需要具备良好的语言表达能力、文化背景知识、文学修养等素质。只有掌握了这些基本素质,才能够更好地理解和诠释原文的内涵,将其转化为与目标读者相适应的译文。因此,通过翻译理论课程的学习,我明白了要成为一名优秀的翻译者,需要在技术上不断提高自己的水平,同时也要不断积累自己的专业知识和人文素养。
最后,在翻译理论课程中,我认识到了翻译理论和实践的相互关系。翻译理论是指导翻译实践的重要依据,而翻译实践则是检验翻译理论正确与否的一个重要途径。通过理论与实践相结合的学习方式,我可以将所学到的理论知识应用到实际的翻译工作中,不断提高自己的翻译能力和水平。同时,通过实践中的反思和总结,我可以不断完善和优化自己的翻译理论,使其更好地能够指导和支持翻译实践。可以说,理论和实践是相辅相成的,只有二者的有机结合,才能够推动翻译事业的发展。
总之,通过参加翻译理论课程的学习,我深刻体会到翻译的复杂性和挑战性,对翻译工作有了更加深刻的认识和理解。我了解到翻译不仅仅是简单地将原文翻译成目标语言,而是需要考虑到文化背景、语言表达和修辞手法等多个因素。同时,我也学到了一些翻译的基本原则和技巧,以及翻译者所需具备的素质和能力。通过不断的理论学习和实践探索,我相信我会在翻译道路上越走越远,不断提升自己的翻译水平,为跨文化交流做出更大的贡献。
翻译理论与实践心得(实用15篇)篇八
【论文摘要】本文以新颁布的《大学英语课程教学要求(试行)》为契机,围绕实践导向的个性化英语教学理念,在对合作学-j理论进行简要概述基础上,结合大学英语各言语技能的个性特征和教学实际,就合作学习理论的细分运用模式进行了尝试性探讨。
【论文关键词】大学英语教学言语技能合作学习理论个性化运用。
从1985年制订的《大学英语教学大纲》、大纲的修订到《大学英语课程教学要求(试行)》(以下简称《课程要求》)的颁布,十多年来的大学英语教学改革虽有一定成绩,但语言知识的输入远远大于言语技能的输出,这不仅体现在所谓“哑巴英语”、“聋哑英语”等现象的普遍存在上,而且还体现在听、说、读、写、译各项技能之间输出的效度比失衡和不合理。因此,如何进一步发挥教师能动作用,向教改要“效益”仍将是未来大学英语改革的必由之路。
实践离不开理论指导,但理论共性与实践个性之距离要求我们必须具有科学的教学改革观,其关键便是基于实践个性之上的理论运用问题。正是循着这--视角,本文结合《课程要求》相关精神,就合作学习理论在当前大学英语听、说、读、写、译各项技能培养中的细分运用进行探讨。
一、实践导向的个性化英语教学。
围绕学生言语技能综合素质培养,20《课程要求》的颁布和高校大学英语教改试点工作的开展拉开了新一轮英语教改的序幕。表面上看,与19修订的《教学大纲》相比,《课程要求》提出了更多、更高的量化要求,但实质上,《课程要求》所蕴含的深层核心理念应是构建基于学校、课程、学生等实际之上的个性化英语教学。《课程要求》中明确指出“教学资源、学生入学水平以及所面临的社会需求等不尽相同,各高等学校应参照《课程要求》,根据本校的实际情况,制订科学的、系统的、个性化的大学英语教学大纲,指导本校的大学英语教学”。
这种实事求是、以实践差异性为指向的改革思路,从哲学认知层次上揭示了教学理论的共性与教学实践个性的问题。笔者认为,这一问题恰恰是长期影响教学与教改效度的症结之所在,因为提高教学质量的根本出路,就在于大力推进基于差异的教学。由于我国的大学英语教学长期处于一种尴尬的局面:一名教师不仅带多个班级,而且往往在只使用一本教材情况下,却要全面负责各项言语技能的培养,所以在教学策略和理论运用上,习惯倾向于单一计划、单一模式的“一揽子”、“一刀切”的方式,忽略了理论与实践之必然距离,忽略了各言语技能间的个性差异及其应对策略问题。以实践为导向的`个性化英语教学要求我们在设计教学内容和模式时,不应只局限于“形而上”层次的宏观指导性与整体综合性,而要充考虑到“形而下”实践层面的差异性。
二、合作学习理论基本原则概述。
合作学习理论可追溯到1951年西方社会心理学家为揭示不同目标设置对于个体行为方式及其任务完成效果影响的“明茨实验”。20世纪70年代后,社会学、群体动力中的合作原理开始用于教学中,以改善课堂内的社会心理气氛,大面积提高学生的学业成绩,促进学生形成良好品质。教学研究与实验表明,“合作能使学习者积极参与到学习过程中去,并设法提高学习者的批判性思维、推理及问题解决方面的技能”(加里·鲍里奇.p274)。目前,合作学习理论已广泛应用于许多国家大、中、小学的各种教学中,并逐渐成为一种富有创意和实效的教学理论与策略体系。为了有效地将合作学习理论运用于大学英语技能培养中,有必要对其基本原则、内涵加以简要慨述:
2.群动原则。合作学习将传统的师生双边互动内涵扩大至教师与教师、学生与学生的多边互动。语言交际的核l-就是互动,这种包括双向型、多向型、成员型互动等多种互动过程的群动理念已成为当前外语教学中的三大原则之一。
3.目标原则。以学术性目标及合作技能目标为主要导向,“注重突出教学的情意功能,追求教学在认知、情感和技能目标上的均衡达成”(王坦。2002,t“69)。
4.互利情境原则。其有别于传统的竞争型和个体单干型学习模式,旨在构建一种团队内学生相互依赖和促进的课堂情境和“利人利己”的学习心理氛围。
5.过程评价原则。引入“基础分”和“提高分”的进行性评价机制,以小组总体成绩为评价依据,不看重个体在传统分数意义上的成功,更关注学习过程中是否有提高,所谓“不求人人成功但求人人进步”。
三、大学英语言语技能个性特点及其细分合作模式。
大学英语教学是一项跨学期,涵盖听、说、读写、译五大模块的系统工程。如果从二语习得角度来看,听、说模块属于语言输入层次,而读、写译属语言输出层次,且前者为后者之基础。从语言认知角度来看,听、说的提高比读的能力提高更为困难,而写、译所涉及的非语言因素认知程度较高。从学生的心理诉求来看,调查表明“学生中认为最为重要的是口语,占到65.84%,而阅读其次占20.64%”(蔡基刚,,p18)。从各项技能测试结果来看,从1987至,间四、六级考试数据显示,阅读能力一直是学生得分强项,保持稳定上升趋势;听力能力却偏低,即使重点院校考生平均原始分只有14分,口语获得a、b、c等级的只占到口试人数的45%;写作能力方面,以重点大学为例,一半以上的考生初步能用英语进行书面表达。由于篇幅关系,这仪从以上几个侧面对英语言语技能问的个性差异情况进行了简要列举,紧接着不妨就合作学理论在各言语技能培养中的个性化运用问题分析如下:
1.听力技能培养中的任务分、二次分组、成绩分工、分层递进模式。
新的《课程要求》提出,学生毕业时能基本听懂英文广播,呵谓任重而道远前学生听力水平普遍较低,突出表现在数字听’与单测辨旨、句子听写、对话、短文听力等层次上水平参差不大。由于大学英语听力学时少任务匝,统一进度与标准的传统教学模式根本无法顺及这止匕差异,势必造成学生听力水平差异不断扩人难以达到听力素质整体提高。针对这一弊端,笔者将斯莱文教授的stad合作策略和分层教学理念相融合,依靠语音室同步异播和异步同播技术支持,提出二次分组、成绩分工、分层递进的教学模式。
主要内涵和实施进程:将骼个听力任务由易到难分为单词辨音、数字与句听写一对话听力一短文听力一外台与听抄四大层次模块。根据学生听力综合测试的表现差异,进行相应的层次组别划分,同一层次学生按2~3人分别组成合作学习小组。运用提高计分制对每位组员进行考核与奖励,但只有当整个合作小组的总成绩达到一定要求,整个合作小组方可申请进入更高一层次的组别进行新的任务学习。教学进程一般包括语言和文化背景知识串讲与呈现——听力材料步异播——任务合作与完成——测试与评价——层次递进等环节。
实施中的注意事项:在分组前综合听力测试中,测试模块与难度依学生平均水平而定,新生一般涉及单词辨音、数字与句子听写及对话听力两大模块,而二、三学期增加短文听力,第四学期增加外台与听抄;划分层次组别可每学期一次,而一层次中各合作学习小组的人员匹配呵按需要动态调整,在同一教师所任教的多个班级中,凡属同一层次中的学生可以跨班组成合作小组;在任务学习中,允许同组组员问信息交流,似小组进行层次递进考核时不允许合作,次递进考核申清可由合作小组自主提出,可随堂或课外测试,以小组平均成绩能否达标来决定递进与否(比如能否达到所测层次模块总分值的70%或80%等标准);当前一般语音设备都可进行2个频道以上的同步异播,加之听力教学资料也常按上述层次模块编排,所以教师可将各模块资料进行分类整合与复制,为教学及课后学生自主学习之用。
2.口语技能培养中的课外自组(合)而课内异质定组和角色强制定位的“拼盘”模式。
虽然新的《课程要求》中提出”能和英语国家的人进行日常交流”这一最终目标,但当前口语教学所面临的首要难题,仍旧是如何让学生勇于开口和正确表达,而不是口语是否流畅。此外,现行大学英语教学中并无专门的口语课时和教材,教师往往只能在精读课文的讲解中挤出有限时间加以训练,所以诸如广泛开展分组讨论、口语游戏竞赛等策略显得不切实际。针对以上现状,笔者将合作学习中的“交错搭配”策略加以改进,将课外自由组合与课内异质定组和角色定位相结合,增强组员的协作意识与责任感,以课内带动课外,以课外促进课内;同时通过角色强制定位来确保组员皆有口头表达机会,并有意识地增加口语水平中、下程度学生在课堂内开口训练机会,从而提高整体口语水平培养效度。主要内涵和实施进程:首先根据学生的口语能力将学生大致平均划分为好、中、差三类,然后分别从以上三类学生中各抽1人组成3人课内合作小组,并对这3人的角色进行如下强制性定位:口语好者负责在课外领取与准备任务并将准备结果口头传达给其余两位课内合作小组成员,以作为课堂内回答问题之用,而在任务准备过程中口语水平好者允许在课外自由组合;口语水平差者定位为该合作组在课堂内的发言人,负责回答问题;语水平居中者负责协助该小组差者(发言者)在课堂内回答问题,负责提示与补充。口语水平差者和中等者在课堂内的口语表现之平均成绩作为该小组各成员的个人成绩,按比例纳入该小组各成员期末平时成绩折算之中。
实施中的注意事项:在口语任务设计与分配方面,应尽量围绕所要讲解的精读课文进行,同时在课前应将任务分配下去(或由学生抽取),使学生口语任务的准备与课前预习、课后总结练习相结合,为了公平和课堂内节省时间,小组任务各不相同,但难度与数量相近;在课内异质定组时,不仅考虑好、中、差之匹配,还要注意学生性别以及内向、外向性格等心理因素,待部分学生水平提高后,可按学期重新进行好、中、差分类和课内定组;在角色强制定位方面,经过一段时间训练后,角色可以按需互换。
3.阅读技能培养中的组内交流与班内交流相结合、团队竞争与团队辅助个人竞争相结合的竞争与反馈交流模式。
在大学英语言语各项技能中,阅读一直是学生的强项。但即便是从《教学大纲》中所列出的11项阅读要求来看,阅读速度(70~120词/分钟)和语篇层次上的阅读思维与推理仍普遍是当前制约学生阅读能力进一步提高的两大主要因素。每个学生有其自身的阅读、思维与推理习惯,阅读技能培养不可能寄希望于教师强行灌输给学生某种固定的方法,只能是依靠学生自己在大量阅读实践与讨论交流中对阅读、思维与推理习惯加以自我认知与修正,从而找到一套符合自身实际且有效的阅读方法。组内交流与班内交流相结合、团队竞争与团队辅助个人竞争相结合的模式旨在让学生尽可能多地参与到阅读实践和讨论交流中去,不断对自身阅读、思维与推理习惯加以反思与调整。
主要内涵和实施进程:4~5名学生分成一组,各小组及其组员的阅读任务皆相同,同一小组组员通过讨论交流后向老师提交一份代表该组的答案,以各组完任务的时间和答案正确率作为团队竞争与考核的依据。经过一段时间的这种训练后,各小组推出一个代表参加个人阅读竞赛,竞赛中各组可对其代表进行帮助,赛后前3名分别向全班进行经验交流与讨论。
实施中的注意事项:在分组时,应尽量将阅读速度或语篇理解能力较强的学生平均匹配至各组;在任务设计与考核上,突出阅读速度与推理能力训练,小组成员间应轮流推选代表参加个人竞赛。
4.写作技能培养中的公开选题、组内讨论与交叉批阅、团队间佳作互阅、教师课堂与网上点评模式。
当前写作教学的普遍问题是学生因缺乏兴趣和相关技巧训练,大都是考前“临阵磨枪”。新的《课程要求》将学生写作能力的培养定位于语言知识的正确运用和思维的转换,即从自由性发散思维(freethinking)向控制性逻辑思维(120ntrolledlog—icthinking)的转变。本模式旨在通过公开选题来满足学生写作的个性化心理诉求,提高学生写作兴趣;同时通过组内交叉批阅与组间佳作互阅之勾式批阅方法,强化语言知识的正确运用、学生间的互动和思维拓展,进一步使学生深刻理解写作基本要求并清楚认识到自身写作弱点,最终培养学生自我识别错误、纠正错误、避免错误的能力;此外,运用教师课堂和网上批阅方式,加强信息反馈之速度与效度。
主要内涵和实施进程:每3~4名学生分成一组,以小组为单位进行公开选题,各组员进行讨论并完成任务,组内成员交叉批改后推选出代表该组之佳作。各小组间进行代表作互阅,同时教师将抽取佳作进行课堂点评或将各小组佳作在网上进行批阅与反馈。实施进程为:教师精讲——小组选题——组内思考与讨论——写作——组内互改——组员自我整改后参加佳作推选——组间佳作互阅——教师课堂点评或网上批阅一根据反馈信息组内再次修改与讨论。
实施中的注意事项:在公开选题时,教师可对任选题目从议论文、记叙文、描写文、说明文几种体裁上进行大致划分和限制,或者预备好几个题目供各组自选;在组内交叉批改、组间互阅和课堂点评阶段,教师可编制“写作中词、句、段落、篇章各层面错误检查标准表”并下发给学生;在网上辅助教学方面,主要是通过e—mail和校园网论坛张贴方式进行作文公开点评,此外,可要求学生利用wo中的spelling、grammar功能进行语言检查,利用thesaurus进行优化选词,用template进行写作格式训练,用readabilitystatistics进行可读性统计等;在日常课文教学中,教师应把写作与精读教学融合在一起,不仅要让学生读懂课文之意,更应进一步让学生了解作者在课文中是怎样通过字、句、段落、篇章各个层面的组织和发展来表达思想情感的。
5.翻译技能培养中的双语匹配分组、教师自由协作、团队间讨论、点评与总结模式。
根据新的《课程要求》,翻译技能的培养重点在于,通过实践使学生能在达意和通顺的基础上掌握基本的词、句翻译技巧并对语言与文化差异加以感性认知。翻译不仅是一项双语转换活动,而且更是一门“杂学”,无论理解还是表达阶段皆涉及到许多非语言因素。常言道,译无定法。译文无最好之说,只有正误之分。针对这些特点,笔者采取双语匹配分组方法,充分调动合作小组成员的图式知识,强化双语互补与互助;同时引入“师生合作教学”理念,通过教师随机性地参与到各小组中并给予协作,来推动翻译技能的教学。
主要内涵和实施进程:根据每组3~4人,尽量将英语较好的学生和汉语较好的学生匹配在一起;教师作为自由合作者,在各小组任务完成中随机给予指导和协作。各小组间可以互相对译文进行质疑与讨论,最后由教师进行点评和技巧总结。实施中的注意事项:在任务设计方面,难度一般不应超过所学精读课文,同时尽量将翻译任务与课文学习联系起来;在教师自由协作时,应主要围绕译文忠实与通顺两大原则加以指导,点到即止,将如何理解与表达等细节问题尽量留给学生自己完成;在点评与技巧总结时,教师不应过多讲述翻译理论而应突出对语言间差异和转换策略的分析。
上述可见,合作学习理论的互动、动态评价、素质培养等理念对英语教学无疑具有普遍指导作用,但要进一步增强理论的实践意义,必须根据实践的多样化,对理论的实现途径进行具体且可操作性的研究。
翻译理论与实践心得(实用15篇)篇九
《实践论》是毛泽东在当时中国进行艰难的革命,革命失败后的反思总结,运用马克思主义认识论的观点批判党内存在的教条主义和经验主义这些主观主义的错误,结合中国的具体实际,深刻揭示了认识与实践的密切联系。
下面先来了解一下实践和认识吧。
马克思主义者认为人类的生产活动是最基本的实践活动,决定了其他一切活动。人类的社会实践活动形式多种多样,有生产活动、阶级斗争、政治生活、科学和艺术的活动。社会实际生活的一切领域都打下了人的烙印,人类的社会生产活动逐步向高级发展,人们的认识也是不断发展的。以实践为基础的认识,分为感性认识和理性认识,感觉只能解决现象问题,理论才解决本质问题,这些问题的解决都离不开实践。你要有知识就得参加变革社会的实践,通过实践来运用理论知识。我们都知道实践决定认识,通过实践发现、证实、发展真理,从感性认识到理性认识再到能到的指导实践,改造主客观世界,注重实践和认识的循环往复,这就是辩证唯物论的知行统一观。
学习了毛泽东的《实践论》,我明白了认识依赖于实践,只有不断的实践,我们才能拥有正确的认识,也只有把认识运用到实践中去,才能创造更多的价值。我们在学校学习,吸收老师讲解的知识,使我们对某一种认识有了初步的理解,但这种理解还只是非常浅显的,不深刻的。需要我们把它运用到实践中去,也就是理论要和实践相结合。
实践的重要性是不言而喻的,实践的过程也不是一帆风顺的,有挫折,有困苦。但只要做到多吃苦、多实践,我们就能体会到成功的喜悦。
翻译理论与实践心得(实用15篇)篇十
本栏目转发国内外翻译方面的论文和译评文章,包括部分翻译技巧与实践。
肖乾:翻译原则许渊冲:谈翻译的风格。
袁筱一:也谈译文风格许钧:原作风格与译作风格小议。
郑克鲁:翻译风格小议李提摩太与近代中译外国文学。
英汉口译技巧介绍文学翻译的本质特征。
英语名词词组在英汉翻译中的运用。
国际广告与翻译。
翻译点滴。
习语的翻译途径。
怎样问生肖或属相。
“年轻人”的`一些译法与区别。
常用谚语。
常用计量单位及换算方法。
浅谈国际贸易中商标的翻译。
对当前翻译研究的思考。
网上机器翻译的进展。
文化与翻译(第一节)。
文化与翻译(第二节)。
文化与翻译(第三节)。
丽典·可乐·美酡露—“雅译”漫谈。
错译分析(第一节)(第二节)。
对计算机翻译软件的测试。
公司名称翻译中应注意几个问题。
日本料理japanesecooking。
英文中粗话、脏话的翻译。
直译与意译。
英译汉中常出现的问题。
英译汉中的反译法。
意译取代音译的外来词。
英译汉中四字词组运用。
英汉类同成语的翻译。
英语谚语的汉译。
英语人名地名的翻译。
不定冠词a的翻译特点。
漫谈文学翻译必备的工具书。
英语形容词四种转译现象。
怎样用英语表示数字。
英语数字的翻译。
英语倍数句型及其译法。
英语中英译汉技巧。
浅谈唐宋词中词牌名的英译。
谈谈英汉词典中新词的译名。
翻译与词典。
英语介词的翻译。
翻译程序与基本翻译过程。
原文与译文的相对长度。
翻译过程的方向。
翻译标准多元互补论(一)。
翻译标准多元互补论(二)。
从中文书名的英译谈起。
英语倍数型及其译法。
谈英汉互译中的词汇空缺现象。
词类转译点滴。
小议被动语态翻译。
语法结构歧义。
准确-科技情报翻译的灵魂。
口译漫谈。
论诗词翻译的忠实性。
唐宋词中词牌名的英译。
语域与翻译一些易理解和译错的句子。
翻译理论与实践心得(实用15篇)篇十一
时代在进步,社会在发展,而随之而来的竞争也非常严峻的摆在了我们的面前,现代社会所需要的已经不再是单纯的知识型人才。时代赋予人才新的定义:不仅能够驾驭新科技,具有创新意识,更要有将科技应用于实践的能力。但是,再看看我们,只是被禁锢在四角高墙内,捧着书中自有黄金屋的古训,做着日后事业有成,飞黄腾达的白日梦。我们的传统,我们的教育制度还有我们本身使我们缺乏勇气走出象牙塔,去接受实践的检验和社会竞争的洗礼。在这样一个知识与实践完全脱节的环境里,我们又有什么资本去谈成才。谈竞争。谈事业?时代证明,历史证明,我们的自身状况证明:我们唯有面对社会,才能心平气和地作出一些选择,才能确立自己学习和生活的目标。
于是,今年暑假我挥斥方遒,一腔热血,开始我的暑期社会实践。而这次虽然只有一个月多的简单实践,却让我受益匪浅。
习惯了校园里那种有则学,不学则息的日子,让我都遗忘了这社会真正的需求。忘记这世界的人不只是周围的这样,生活也不只是如此简单,悠闲,只需认真的学好那些课程,就可以有交代,可以满足。社会是一张网,扑朔迷离,需要我们真正的用心去过好。学校成绩上的收获让我所学的知识有了施展拳脚的机会,然而,社会实践的经历,却一份不可多得宝贵财富。过去常听人说刚出社会的大学生往往无法适应社会的人际关系,导致在生活和工作找不到自我的平衡点,错失了不少成功的机遇。经过这次实践的经历,让我深刻的认识到,这一点也没错,把握好每一次交际的可能事实上都是在为我们自己积累人生阅历,可以说,没有好的沟通能力,再好的才华也会埋没于沉寂的阴影下,但并不是每一个人都有这样的意识。我自己刚开始实践的时候,自己也不习惯于与人交流,多数时间里都是埋头于自已所需要完成的工作里,十足一个典型的只做事不开口的人。工作中。生活中我们都需要学会主动与人交流,提出疑问,事先熟知一切,而且应该学会如何与周围的同事互帮互助,这样不仅能使自己尽早地进入工作状态,也可以避免我们少走弯路,于情于理都是弊大于利的'此外,对工作的热情,对任务的投入态度,都决定了我们在前辈眼中的被信任程度,实习过程难免有忽略的时候,但这时的我们应该抱有学习的态度主动求教于他人,不放过任何一次学习的可能,因为再细微的工作都存在着它自身的价值!不要羞涩,大胆点去做,对自已自信点。这个世界每个人都是依靠脚行走,没有什么好害怕,做好工作。
翻译理论与实践心得(实用15篇)篇十二
实践心得将近一个半月的工作终于结束了,我也终于松了一口气。回想起这一个半月的工作,我只能用一个字来描述,那就是“累”。不过有句话说得好,“人生在勤,不索何获。”有付出才会有收获。辛苦了那么久,终于在最后一天拿到了劳动报酬,好开心的呢。
一分耕耘,一分收获。刚回家的时候,还沉浸在期末考试中的我在修整了几天之后,开始了我的工作之道。找工作,看似简单,实则艰难。大家都以为,只要肯去找工作,就一定能找到,实则不然,再没找工作之前,我也一直这么以为,殊不知找工作也是个技术活儿。整整找了三天,我也在太阳底下暴晒了三天,整个人黑了三圈,可找工作的事情还是一筹莫展。最后,还是在母亲的帮助下在超市里觅了一份工作。
在超市做服务员,其实也是一份苦差事。还好有过经验,接手起来也比较快,两天的试用期过后,也就很快的熟悉起来了,同时和同事们也越来越熟悉,也能够打成一片了。至此,我已经完全投入到工作去了。我整个儿的工作心情分三个阶段:一、兴奋,激动,动力无穷。因为刚开始工作,所以十分开心,也是热情十足,工作起来也很积极。二、劳累,无聊,枯燥,因为已经工作了半个月有余,每天就这么来,又这么去,两点一线,慢慢得就觉得很枯燥了,工作起来也会有点无精打采了,就像打蔫了的茄子一样。
三、
期待,开心,勤奋,因为应经接近尾声了,所以有了对结束工作的期待,每天都掰着手指头过日子,而且工作也越来越勤奋了,因为快离开了,所以想留下点什么。
工作那段时间,遇到了许许多多,也学会了很多。还记得刚工作的时候,因为天气的原因,顾客是少之又少,我一整天也就买了两百多的衣服,当时那个沮丧啊,受到的打击还真是不小。不过,随着天气的逐渐变好,来的客人也越来越多了,我的工作也越来越有起色了。接下来几天的都还挺正常的,特别是打折期间,那个叫人山人海啊。打折前期,我们全被分配出去发传单,使得本来就已经很黑的我就更黑了。我当时是骑着个电瓶车去发的传单,一户人家一户人家地发,花了整整一个下午,虽然身上滴着汗,但是内心却是充实的。
在工作期间,有乐,自然也有苦。七月二十八日,一个特殊的日子,一个有点心酸的日子,同时也是一个忙碌的日子。这一天,我的整个行程是这样的:上午,我在超市工作,因为要打折了,所以本来上午的三个服务员变成了一个,其他两个人被派出去发传单了,店里只有我一个服务员了,所以一个上午就在忙碌中度过。中午我赶回家吃了个饭,下午又跑出去发传单了,到了六点钟,又赶回超市工作,直到九点半才喘口气,可以休息了,这就是我当天的生活,一个忙碌的20岁生日,虽然心酸却也过得很有意义。
现在,我已经离开了我的工作,突然发现,好像有那么点不舍。工作中,有苦有甜,有笑有苦,真的是酸甜苦辣咸,五味俱全。工作中的困难也有很多,比如说,鞋子放错地了,需要慢慢地找到属于它的地方,又比如说衣服的价格标错了啊,顾客把裤子的位子弄乱了啊,更严重的就是衣服被偷了等等。所以在超市工作,也有好多无奈的时候,面对无理取闹的顾客,你还是得笑脸相迎,服务周到,因为这便是我的职责。
所以说,工作,是困难的,世上并没有简单的工作,只要是工作,总会伴随着挫折,所以工作是锻炼一个人的好方法。当拿到劳动报酬的那一刻,我的心里是甜甜的,因为这是对于我付出的回报,是我自己用自己的能力换来的。
受挫一次,对工作和生活的理解加深一层;失误一次,对人生和事业的醒悟增添一阶;不幸一次,对世间的认识成熟一级;磨难一次,对成功的内涵透彻一遍。从这个意义上说,想获得成功和幸福,想过得快乐和欢欣,首先要把失败,不幸,挫折和痛苦读懂。我们能否这样常常问问自己:我对于自己从事的工作感觉有意思吗?我满意现在的生活吗?我对于自己的未来充满信心和期待吗?答案显然是多种多样的。有人自我感觉良好,有的人却感觉自己的工作和生活没有一点意思。我们平日里看到的那些怨天尤人的人,那些垂头丧气的人,那些心灰意冷的人,无疑就是后一种人了。对于这些问题,我的答案是前者,自我感觉良好,一个人,只有经历过各种各样的挫折,才会明白一切是那么的来之不易,所以,只有那些经历过风雨的人才会真正的去珍惜手中的幸福,这就是生活,也是我对生活的理解。
翻译理论与实践心得(实用15篇)篇十三
今年的暑假,在我镇的暑期社会实践活动中,我参加了大学生就业培训班,设置商业摊位,大学生自主决定营销方案的工商模拟市场。这次实践的所见所闻,真是一件令人感到新鲜的事情,让我们从中体验到什么是实践,投身于社会,体验生活,充实自己,也使我增进了好多关于这方面的知识,还体会到劳动的艰辛,积累了许多经验,将来也更容易让自己接触社会,实现自身的价值。
曾经,也许很多人,和大多数人一样,不知道自己能做什么,自己想干什么,一片迷茫。不过,在这精彩的课堂上,有两位专业的指导讲师专门为我们大学生上了一次培训课,和这么多的大学生共同学习交流之下,享受就业经验,学到了许多书本上学不到的知识,带领我们从新的角度去看问题,思考问题,重新深入认识社会、踏入社会,期间让我深深感受到这社会竞争激烈,同时清醒地意识到自身的许多不足。在这次的就业培训中,虽然我还没有毕业,但这已使我对社会有了一个初步的认识,从中也认清了自己的位置。通过这个就业培训,我学到了很多,感触很多。不知不觉中,有所体验、有反思、有感悟、有成长,使我受益很深,为自己今后的工作生活打下了良好的基础。在以后的学习生活中有了更加明确的方向和目标,更加要继续努力,不断向着那个目标前进,不断提升自己,在以后的人生道路上,做得更好。
炎炎夏日,大家都不怕苦、不怕累,每个人都带着自己的热情与激情走进了那个“自主经营”的小生活,我们大学生都想要为了充实一下自己的假期生活,积极地当起了“小老板”,学会做生意,赚取人生的“第一桶金”。面对这样的实践,我有着不一样的亲身感受,不过还是感觉蛮值得的,这让我得到了很好的锻炼机会,所以就该好好学习、实践。机会,为我提供了一个社会实践的锻炼自己的平台,学到了很多大学书本学不到的知识,也让我了解到以前从未接触过的事情,提高大学生创业能力,可以使自己更进一步接近社会。第一次做老板,第一次赚取我的“第一桶金”,第一次……,太多的第一次了,虽然,一开始,感觉自己不知所措,手忙脚乱的.,不知从哪开始。但是经过人与人之间相处,要用心去沟通,去感触,原来合作做事,在做事过程中变得更加融洽,自然容易事半功倍了。而且,更要尽自己最大的努力做到最好,虽然三天的时间活动让我觉得很累很辛苦,但我从中锻炼了自己,并且学到了很多课堂上学不到的东西,成功的背后,是需要付出很大努力,要在短短三天的创业实践中,靠自己的能力和自己的双手去赚取金钱,真的一点都不容易。在付出后收获喜悦,感觉很奇妙,很真实。而且,在这次创业实践活动,使我增长见识,锻炼自己,体会到了其中的苦与乐,并对生活、对社会有了更深的了解。
这次暑期实践,已经让我受益匪浅,收获了许多,最大的收获就是认识了自己所学的和实际的应用,以后在学习或工作过程中会更加注重与实际的结合,更能体现到我们大学生的适应能力,在实践中增长见识,还意识到实践的重要性,对实践有深刻的体会。从实践中学习,才能真正学到属于自己有用的东西。通过实践,我又一次感受充实,感受着成长,许多东西给了我人生启迪,。在未来的道路,不管是学什么做什么,都要实现自己的价值。如今,身为大学生的我们,又站到了人生的十字路口,因此,有了梦想,有了目标,就要朝着不它断努力,在磨练的同时让自己认识更多,接触更多。我相信:只要积极乐观主动地去学习,我的付出,一定会收获不少。
翻译理论与实践心得(实用15篇)篇十四
通过这段时间的工作,我认识到返家乡社会实践活动是引导我们学生,走向社会,接触社会,了解社会,投身社会的良好形式;是提升思想,修身养性,树立服务社会的思想的有效途径。
在这次工作中,我主要负责政府的疫情防控工作,排查信息,通知消息,在为人民服务中,我感觉到了国家的强大,同时也有社会的温暖。我们以实际行动了解家乡的社会主义精神文明建设,我们志愿以实践学子的视角,倾听家乡的声音。
将本文的word文档下载到电脑,方便收藏和打印。
翻译理论与实践心得(实用15篇)篇十五
实践报告是我在实践活动中的记录和总结,是对实践过程和结果的客观反映。通过实践报告,我不仅能够加深对实践活动的理解,同时也能够对自己的表达能力和逻辑思维能力进行训练和提升。在实践报告中,我逐渐认识到实践活动并不仅仅是为了填充课程内容,更是为了培养我们的实践能力和创新精神,从而更好地适应社会的发展需求。
实践报告作为实践活动的产物,是对实践过程和结果的系统总结。通过实践报告,我能够全面地了解整个实践活动的背景、目的和方法,并将自己的实践经历与课堂理论相结合,为课堂知识增添了新的实践内涵。同时,实践报告也是对我个人实践能力和综合素质的一次检验。在撰写实践报告的过程中,我需要用逻辑思维和分析能力去解决问题,培养了自己的独立思考和创新能力。
在实践报告的写作中,我学会了如何清晰地表达自己的观点和思考过程。首先,我需要明确实践活动的目的和意义,并将它们与课堂理论相联系,形成一个完整的理论体系。其次,我需要具体地描述实践过程中的活动内容和方法,并分析整个过程中所遇到的问题和解决方法。最后,我需要总结实践活动的结果,对实践效果进行评价,并提出进一步改进和发展的建议。
四、实践报告的收获与不足。
通过撰写实践报告,我受益匪浅。首先,我对实践活动的目的和意义有了更深入的了解,对课程理论的理解也更加全面。其次,我对于实践问题的分析和处理能力得到了锻炼,能够更加独立地思考和解决问题。再次,我在写作过程中,提高了自己的表达能力和文字组织能力,能够用精炼的语言将自己的观点和思考清晰地传达给读者。然而,我也注意到自己在实践报告写作中存在一些不足之处,如缺乏实践案例的描述和分析,以及在撰写过程中的思维逻辑不够严密等等。这些都是我需要继续改进和提高的地方。
实践报告不仅仅是一次实践活动的总结,更是对未来发展的指导和引导。通过实践报告的撰写,我会进一步增强自己的实践能力和创新精神,培养自己的团队合作意识和沟通协作能力。同时,实践报告也为未来的学习和工作提供了一个重要的基础和经验,让我能够更好地适应社会的发展需求,为实现个人成长和国家发展做出自己的贡献。
结语。
实践报告是我实践活动中的一次总结和回顾,通过对实践过程和结果的梳理和总结,我对实践活动有了更深入的理解,对自己的实践能力也有了更清晰的认识。同时,在实践报告的写作过程中,我锻炼了自己的表达能力和文字组织能力,提高了自己的思维逻辑和分析能力。通过实践报告的撰写,我也意识到实践不仅仅是为了填充课程内容,更是为了培养我们的实践能力和创新精神,从而更好地适应社会的发展需求。实践报告对于我个人的成长和未来的发展具有重要的意义,我会继续努力,不断提高自己的实践能力和创新思维,为实现个人和社会的共同进步做出自己的贡献。