最新公司简介翻译实践报告(优秀16篇)

时间:2025-02-01 作者:灵魂曲

实践报告不仅是对实践活动的一种总结和反思,更是对我们个人实力和素质的一种展示和证明。接下来,我们将分享一些实践报告的范文,供大家参考和学习。

最新公司简介翻译实践报告(优秀16篇)篇一

一、实习目的:

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

实习单位的介绍:翻译公司是本市的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译―副译审―总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

二、翻译过程的基本环节与具体要求。

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

6、译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1、符合写作的一切规则。

a)格式要求。

i、拼写正确。

ii、标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)。

b)语法要求。

i、注意每个名词的单复数是否正确。

ii、注意时态是否正确。

iii、人称和数是否照应。

c)词和句子的要求。

i、每个单词的意思准确、符合上下文需要。

ii、每个单词的搭配符合英语习惯。

iii、个动词的句型符合英语习惯。

iv、每个介词的用法符合英语习惯。

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白――“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难――一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

三、那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:

1、扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

2、广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3、出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

4、口齿要清楚。

5、严谨的工作作风。

6、良好的心理素质。

四、实习收获及总结:

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

文档为doc格式。

最新公司简介翻译实践报告(优秀16篇)篇二

吴云刚、孟艳萍、范丹、李越、周诗卉、徐欣怡、孙超、沈小飞、瞿辉、杨金鹏。

20xx/4/12~20xx/4/27。

江苏技术师范学院附近。

通过不同时段观察,拍照,了解校园附近闯红灯情况。

横穿绿化带,不走人行道。有些同学为了图方便,无视交通规则,不走人行道,这种行为不仅违反社会公德而且很危险,建议少冒这种不必要的险。

最新公司简介翻译实践报告(优秀16篇)篇三

实习背景:

成绩:极大地提高了听力和口语水平,熟悉贸易流程,能与外国人简单洽谈业务。

20xx年10月,我终于踏进了梦寐以求的广交会展馆大门,担任参展商翻译工作,心情既兴奋激动也有些许忐忑不安。心情兴奋激动是因为我可以在这个广阔的外贸舞台上展现我十多年来学习到的英语与外贸知识了,还可以近距离接触到来自世界各地的客户;忐忑不安是因为我担心能力不够,听不懂外商与老板之间的洽谈。

老板是山东人,幽默风趣、平易近人,没有一点儿老板架子。他的工厂主要生产2mm―22mm规格的铁链与各种规格的宠物索具,产品远销世界各地。老板只略懂一些简单的英语,所以我的翻译责任更重大了。

尽管之前在网上查找相关的会展术语,但我开馆之前没有看过产品目录,对产品知识不了解,所以第一天上班心情非常紧张。为此,开馆第一天我就早早的来到摊位熟悉产品,了解报价单。老板看到我这么紧张,安慰我说他的产品不难翻译,很多大学生熟悉一天就能学会了。老板会在空余时间教我各种贸易知识与各民族的礼仪习俗,如埃及客户需要ciq开立的原产地证明书、穆斯林民族的客户吃的食物和水一定要有“清真”标志等等。

参展商摊位翻译不同于以往我在酒店担任的前台翻译,前者的翻译涉及到各种国际贸易专业知识与各行业的专业术语。第一天,有一位迪拜采购商对我们的产品很感兴趣,他指着一条规格是3mm的铁链问我“the material is g30?(是g30材料吗?)”我知道他在问材料,就回答说“the material is iron、”他继续问“is g30?”我当时不懂他说的g30是什么意思,加上对方有一点地方口音,就停顿下来思考了一下,他见我没有回答他的问题,就继续问“is g30?”,当时老板也在场,我觉得非常尴尬,后来他把g30写在纸上,我还是不明白g30是什么意思,但是老板一看,就连连点头说“yes,yes”,老板告诉我g30是高硬度钨钢的专业术语缩写,他能理解我不懂,因为各行都有专业术语。有了第一天的尴尬情况出现,当晚回到宿舍,我就到网上查找各种钢材的专业术语,比如q235是普通碳素结构的钢材,q195是很常见的碳素钢,比q235强度低,价格也较便宜,并且把它们拍成图片保存在手机里随时查看。事实证明,这些专业术语名词对我后来的翻译工作帮助很大。

开馆的第二天,有四位皮肤黝黑的采购商来到我们摊位,我们互相打招呼后,我指着产品架说“which product do you need?”他们就自己主动拿起产品看,并用他们的语言在商量,我很认真的听他们的对话准备翻译,可是他们讲的语言我根本听不懂。过了一会儿,其中一位女士递给我们一张名片,用很流利的中文说他们是来自缅甸的铁链采购商,让我们给他们列出2mm—12mm规格的铁链的价格,由于他们的国家不发达,国人消费的铁链质量要求不高,如果价格合理,他们会和我们大量订购并长期合作,她也打开手机让我看他们与其他厂家交易的提单照片,她给我看的提单与我在单证课上学习的提单样本几乎相似,那一刻我觉得课本知识真的很重要。从提单上,我知道了他们与其他厂家交易的价格与数量,该笔交易的时间是20xx年9月13号,提单上也有船公司的盖章,他们应该不会是在欺骗我们。老板见他们很有诚意,就给他们报了合理的价格,他们看后也没有异议,口头上答应成交了,相互留下名片,说回去后邮件往来、签订合同。由于他们很有诚意交易,订购量也很大,所以老板整天的心情都美滋滋的。从中,我也明白了,我们一定要学好单证知识,它在外贸职场上真的很实用,同时,我们除了掌握英语这门语言外,也还要掌握一两门其他语言,才能在外贸职场上有优势。

开馆的第二天下午,有一位外国人一进摊位就笑嘻嘻地和老板打招呼说“hello!你好!”老板说他是来自黎巴嫩的老客户,那老外性格非常开朗,也非常热情地和我打招呼。接着,他坐下来问他之前的订购的货物广交会上询问的人多不多,有没有来自黎巴嫩和土耳其的采购商来看产品,老板就说没有,他很开心的笑了,笑得好像圣诞老爷爷。他从包里拿出一沓表格,表格上都已经列好了他要采购的产品型号,就等着老板给他列价格。老板跟他交情似乎很不错,给了他所有客户中的最优惠价格,而他同样又给老板提了很多产品建议,互利互惠。值得一提的是,这个黎巴嫩客户很幽默,他说他会用中文说数字,他用英文“son(儿子)”的发音来记忆中文数字“三”的发音,他引得我们都哄堂大笑,气氛十分的融洽。聊完正事后,他从包里拿出一盒包装精致的糕点,他说这是他从黎巴嫩带来的,这糕点在他们国家很出名。他也给我介绍了他国家的风土人情,并打开手机给我看他家乡与家人的照片,那天闭馆后,他请我们去珠江新城一家叫bosphorus的西餐厅吃晚餐。

后面几天都有来自世界各国的采购商来询问价格,他们为了避免产生错误,都会将他们想要的规格写在纸上,再让我们给他列出价格,报价都是报fob青岛价。然而,由于平时上课听习惯了外教纯正的英语口语,所以当接待到来自中东和印度的采购商时,不熟悉他们的口音,翻译起来非常吃力,他们能听懂我讲,但我却很难听懂他们讲。后来,我渐渐地总结到了经验,把他们说的关键词翻译给老板,如果确实听不懂,只要我们主动热情、耐心、微笑地对待他们,他们都会重复说几遍,甚至会用肢体语言或者用笔写下来直到我们理解为止。

下面就总结一下我的广交会感想:

一、勤于思考、发现问题,不断总结。常常都会被客户问到一些我并不了解的问题。有的可能对于内行的人来说属于很简单的常识,可是我从来没听说过,于是我每天都把问题记下来,用空余时间问老板或者到网上查找。

二、翻译过程中头脑要保持沉着冷静。在翻译过程中难免会遇到不懂得词汇或者专业术语,还会遇到各种口音的英语,这些原因可能会让我们听不懂对方说的话。即使碰到沟通上的问题,但也不要慌张,头脑要保持沉着冷静,可以互相用写或者肢体语言来交流,双方都明白易懂,合作起来自然也愉快。

三、与客人洽谈时要做好记录。跟哪位客人谈了哪些内容,都要做详细的记录,什么规格,报价多少,须一一记录下来,重点客户做好标记,这将会对老板回公司后给客户发邮件有很大帮助。

四、要保管好客户名片。客人的名片要及时订在笔记本上,不要乱放以免搞丢或者弄乱了。

总而言之,此次的广交会翻译实习开阔了我的视野,为我将来的外贸业务工作积累到了宝贵的经验和奠定了人脉基础,也更进一步地认识了自我,我一定会好好总结经验,不断积累知识,努力完善自我,在以后求职道路上争取有更好的表现和更大的收获。

最新公司简介翻译实践报告(优秀16篇)篇四

大学的最后的一个学期,我来到一家翻译公司实习。我应聘的职务是英语校对,刚开始我对这个工作不是很了解,以为就是检查检查错误就可以了,然而就是这份我认为很简单的工作,我却在在实习期内出现了不少的错误。

在进入公司之前,我们都是经过了笔试的。一段英译中,一段中译英。或许是因为没有在学校做过这方面的训练,再者,词汇量严重不足,第三,计算机操作不熟练,这两篇小稿子我做了得有两个小时。进入公司后,经理告诉我,其实当时来面试的人中,比我水平高的有很多,计算机能力比我强的也很多,可选了我是因为我的性格。因为我能在一个陌生的环境稳稳地耐得住性子做两个小时。以下就是我在实习期间的工作情况。

我在几个月的实习期间被经理批评过多次,因为每次的成稿总会有一些小小的错误。我就把我经常出错的地方、原因写到一张纸上,在每次交给经理稿子之前都再仔细检查一下有没有再出现这些错误,确认无误后,才把稿子给她。这样一来,以后就很少出错了。我总结出,无论以后做什么工作都要仔细认真的完成,哪怕还有上百件事情堆在身后,好好完成一件比仓促完成十件好得多!

刚开始,经理会发给我们一些以前校过的稿子,让我们译文原文对着看。因为我们公司主要是做石油机械设备这部分,相对来说,懂这方面的比较少,而且偏老年化,所以我们公司稿子都是北京一些高校的老师教授翻的。真的很庆幸能够看到老教授们翻得稿子,这样我在不管是用词还是组句方面都能学到很多。真是受益匪浅啊!而且我们每人都有台电脑,网络资源十分便利,稍有不懂便可上网查询。

再后来,如果有比较简单的小稿子,经理会先发给我们,让我们试着翻。等翻译翻完之后,我们拿自己的和翻译翻的相对比,缺陷不足显露无疑。学到知识的同时,也添加了继续努力的信心。

因为我们公司还负责排版,就是说,译文原文校对完之后,按照原文格式调整好,使其尽量保持原文面貌。我本来计算机操作就不熟练,打字也不快,这样一来,我有些工作也许会因为我的操作不熟练而拖延完成。第一个月没少吃了计算机操作不熟练的苦。以前在学校只知道word文档、幻灯片,却没有实际操作过。而现在我们每天都要同word文档、powerpoint、excel打交道,此外还有pdf,cad制图。好在我们公司的排版人员都很友善,有不懂我们都可以向她们请教。

从我开始学习英语以来,我就梦想着有一天可以做翻译。这一行业在我心中一直是很神圣的。所以我很珍惜这份实习工作,因为我感觉离梦想越来越近了,只要我坚持不懈的努力。

“千里之行,始于足下”,通过这些月短暂而又充实的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经历,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中认真的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培养。这一段时间所学到的经验和知识大多来自领导和干警们的教导,这是我一生中的一笔宝贵财富。这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。对于自己这样一个即将步入社会的人来说,需要学习的东西很多,他们就是的老师,正所谓“三人行,必有我师”,我们可以向他们学习很多知识、道理。

最新公司简介翻译实践报告(优秀16篇)篇五

这学期的第一个星期我们进行了专业实践,主要是关于翻译技巧的。我们需要运用在线翻译等网络工具来翻译文章,利用网络搜索引擎解决翻译过程中遇到的困难;同时,在翻译实践的过程中能更加熟悉office的相关应用,为之后的工作打下坚实的基础。我们的翻译任务是两篇文章,分别为英译汉和汉译英。在这次的实践过程中,我又学习到了很多东西,比如office软件的特殊功能、个别高级词汇、还有中西方文化差距等等。以前这些都是在课本上了解的,现在真正的在实际操作过程中运用,真的让我受益匪浅。

作为一名翻译工作者,首先我们要充分了解文本软件office的各种功能。office软件就像我们使用的纸张一样,如果不会熟悉运用,即时翻译得再好,没有工具记下了也是白忙活一场。虽然平时老师向我们讲解过如何运用,但是在实际操作过程中还是第一不懂。比如给疑难单词加上标,若不是老师又为我们操作了一遍,恐怕我要花费很长时间才能找到。现在我们对office软件已经基本能熟练使用了,只是还有个别不常用的功能还不是很了解,以后我们还需要多加练习。

再者,我们要对翻译文章的背景知识有个大体了解。只有掌握一定程度的背景知识,我们才能更好的从作者的角度出发,来了解这篇文章,从而翻译出作者想要传达的思想。第一篇英译汉的文章是关于著名画家梵高的,对于这位画家,虽然我们早已经认识,他的很多作品我们也在课本上见过,但是他的生平经历我们还是不太了解。所以我运用了网络搜索引擎“百度”查询了梵高的资料,了解到他的家族历史,这对之后的翻译工作有了很大的帮助。

在第二篇文章中,充分了解文章背景这一技巧就不太符合了,因为文章中的主人翁我们根本没有听说过,所以只了解人物背景还是远远不够的。

第三,在翻译的过程中,准确理解单词的含义也非常重要。碰到生单词时需要借助在线的翻译工具,比如谷歌在线翻译和有道翻译软件,但是有时候翻译出来的译文不是很标准,需要我们自己加以修改。我们需要根据上下文的内容,准确理解生单词在文章的含义,以便翻译出正确的意思。例如,第一篇文章的“demystify”通过网络翻译出来是“是非神秘化;阐明;启发”的意思。原文想要表达的意思是艺术史学家们试图揭开梵高神秘的面纱,如果选择直译,将其翻译成艺术史学家们使梵高的神话非神秘化。这样听起来虽然是忠于原文,却缺乏美感,不符合翻译标准中的“雅”。在第二篇中,“遗妻李氏”这四个字更是难以翻译。中国的文章讲究神韵,如果采取简单的直译法,根本体现不出来这四个字想要表达的意境。但是我又不能更好的用英文表达,所以觉得翻译的不是很好,还需要老师的改正。

第四,翻译的时候要掌握中西方文化的不同之处。英语文章善于运用名词,而汉语则是利用一连串的动词来生动的表达当时的场景,我们在翻译的过程中需要注意这一点。比如第二篇文章中的“置身、追赠、抚摸、抱住、掏出、喷涌和敲击”等词,作者利用这些动词形象生动的向我们展示了抗战烈士的英勇伟大及其妻子的悲痛与愤慨。还有一点就是文章人物的名字该怎么明确翻译。比如第一篇中,作者有时候会称呼梵高的名字“vincent”,但是在文章后面他的叔叔也被称为“cent”,翻译成中文就是文森特与森特,很容易使读者将其搞混,所以在翻译时,我直接翻译成了梵高。在第二篇中的“嫂子”一词也是不能精确表达。根据我自己的理解,西方人一般直称人的名字,所以我将它翻译成了“”。

第五,还有一点需要注意的就是语态的问题。英语文章中十分注重时态的把握,不同的时态能表达出不同的意境,不同的感情;而汉语文章中,对时态的要求并不严格,通常是用一些动词或是介词等来表达事件发生的时间与人物的情感。比如在第二篇汉译英的文章中,原文是“这位烈士的遗妻李兑承和曹芳震同乡。”,此处是一句陈述句,没有明显表示时态的词语,但是翻译成英文,却要使用“came”这个单词表示文章所叙述的事情是发生在过去。所以,以后在翻译的过程中也不能忽视时态的问题。

最后,大致翻译出原文的意思后,开始对原文进行最后的修改和整理,使文章尽量达到“信、达、雅“的标准。尽管我们现在的水平有限,但还是要忠于原文,表达出原文的意境。

通过这次实践,我对自己平时的学习习惯、自己的知识水品又有了一次新的认识,同时我也意识到自己还存在许多问题。在实践的过程中,我发现自己的单词量远远不够,不仅是对生单词来说,已经学过的单词我也不能熟练运用。以后一定要多加注意,不能掉以轻心,语言是需要一天一天慢慢积累的。另外,我觉得自己对课外知识了解的也很少,在平时我只是按照老师的指导学习课本,不注重对课外知识的积累,对时事政治、国外的风俗习惯和名人名著等不够了解。对于我们语言专业的学生来说,知识面太窄就不能够很好的理解作者的写作思想、文章的背景知识,就更不能很好的翻译文章。所以,在以后的学习过程中,要注重养成良好的学习习惯,增强自己的翻译能力,为将来的工作打下夯实的基础。

成为一名优秀的翻译人员一直是我的梦想,翻译官也是一个令人向往的工作。如今,翻译人员有很多,但是能成为一名极为优秀的翻译人员少之甚少。我知道要想成为一名优秀的翻译人员非常艰难,但是我一定会努力,尽自己最大的力量,在今后的学习过程中,不断提升自己的能力,使自己能成为一名优秀的翻译人员。

最新公司简介翻译实践报告(优秀16篇)篇六

翻译实践报告是翻译硕士学位论文的形式之一。根据翻译硕士指导性培养大纲,翻译硕士学位论文的形式主要有翻译项目的研究报告、实验报告或研究论文等形式,之后有学者经过调研后,提出五种论文形式(穆雷,黄国文),即:实习报告、翻译实践报告、翻译实验报告、调研报告和研究论文。根据调查,目前翻译实践报告占翻译硕士学位论文总数百分之九十以上。

从本人审阅过的论文以及收集到的翻译硕士学位论文来看,主要存在以下问题:

一、对翻译过程的认知偏差。根据培养方案,翻译硕士的教学强调翻译实践能力的培养,翻译实践贯穿教学全过程。经过两到三年的学习,要求学生了解并熟练掌握翻译的基本流程,具备科学的翻译理念以及必要的调查研究能力,以便在面对任何文本时,都能有一套成熟的翻译处理程序。但从收集到的论文来看,对翻译处理程序和过程陈述不清楚。主要体现在以下几个方面:

1、对译前的准备工作叙述不详。大部分只是笼统提到对原文的理解,没有详细描述做了哪些工作以达到完全理解原文。

2、对译后核对工作缺乏详细描述。译后核查是译文定稿前的最后一道工作,是确保译文质量的重要步骤。但从收集到的论文来看,大部分论文只是简单地描述从词、句层面进行核对检查,但具体该检查什么没有提到。

3、对材料的选取不合适。如部分写文学翻译的实践报告,在概述部分,对作者简介的陈述过多着墨作者的荣誉和生平,却对于与翻译直接相关的写作特点却避而不谈,这体现了报告作者对整个翻译过程的了解和认知是不全面的,或者说是有偏差的。

二、对翻译实践报告的认知偏差。翻译实践报告的目的是重现译者的翻译实践过程,体现译者分析问题和解决问题的能力,让读者对译文质量有大概的印象。翻译实践报告的写作应该能体现作者的文本处理能力、语言转换能力、文本写作能力和论文规范意识。但当前翻译硕士学位论文中主要存在以下几种偏差:

1、对翻译实践报告的目的认知偏差。大部分论文都关注理论与实践的结合,甚至是在报告中验证各种翻译技巧,但忽略了翻译实践报告的主要目的是考察学生对翻译过程的认知,是考察他们发现问题、分析问题和解决问题的能力。由于这种认知方面的偏差,相当部分的翻译实践报告花不少篇幅介绍翻译理论和翻译技巧,却对如何分析问题和解决问题一笔带过。

2、对翻译报告的结构认知偏差。翻译硕士培养的是实践性、应用型的高级口笔译人才,其毕业论文应该体现翻译硕士的这一特点。但不少翻译实践报告却过多参考学术性论文的写法,对翻译理论的陈述过于详细,甚至对部分理论的陈述出现错误,在后面章节的讨论中对这些理论却只字不提,造成了“理论”和“实践”两张皮的现象。

3、案例分析部分脱离翻译实践,选取相关例子来论证作者正确理解了各种翻译技巧,或者是已经掌握了如何使用这些翻译技巧。

三、对翻译概念的认知偏差。《翻译硕士专业学位基本要求》对翻译硕士学生在翻译知识方面的要求是:应扎实掌握翻译知识,包括翻译的概念和理论,翻译实践的要求和方法以及语言服务产业的运作机制和行业标准与规范。但从收集到的论文看,对翻译概念的混淆比较普遍,主要体现在以下三个翻译概念:翻译策略、翻译方法和翻译技巧。这是三个不同的翻概念。翻译策略是翻译活动中,为实现特定的翻译目的所依据的原则和所采纳的方案集合,主要包括异化和归化;翻译方法是翻译活动中,为达到特定的翻译目的所采取的特定的途径、步骤、手段,包括零翻译、音译、逐词翻译、直译,意译、仿译、改译和创译;翻译技巧是翻译活动中,在具体实施和运用时所需的技术、技能或技艺,是局部的、微观层面的,是对文本在语言层面的操作和操控,包括增译、减译、分译、合译和转换。在翻译硕士毕业学位论文中,这种概念不分的情况比较常见。

四、对影响译文质量因素的认知偏差。这种认知偏差体现在全文,特别体现在案例分析和译后核查部分。在案例分析部分,作者一般分单词、句子和篇章三个层次进行分析,大多是从理论和技巧的角度对不同的译文进行对比,然后得出使用了某种理论或某种技巧后得到的译文要好于没有使用理论和技巧的译文。这种处理办法过多依赖理论和技巧对翻译质量的作用,其逻辑是:只要翻译理论或翻译方法技巧使用恰当,译文质量就自然好。其实不然,我们在确定篇章中任何一句译文的时候,都需要考虑一系列因素,如:语境、文体特征、译文目的、译文读者、写作规则以及译文的衔接和连贯等等因素。只要全面考虑各种因素之后,我们才能保证该译文是有理据的。

这些问题和不足的存在需要引起相关部门的重视,并采取相应的措施进行调整和改正,使翻译硕士学位论文真正体现毕业生的翻译能力。

最新公司简介翻译实践报告(优秀16篇)篇七

本文为一篇体育新闻英译中实践报告。所译内容为笔者从主流媒体网站摘选并翻译的2012年体育类新闻。报告重点选取十篇关于足球和伦敦奥运新闻报道的译本,约一万余词,作为案例分析的对象。探讨新闻标题、体育运动术语、句子以及中英文化差异等问题的处理方法或翻译策略。

报告重点回顾了此次翻译的全过程,包括:译前准备、初译和修改校订三个阶段,其中详述译者在每一时期所做的具体内容。译者深刻体会到翻译工作的艰辛。

“案例分析”是本报告的重要章节,在这一章译者主要抓住新闻和体育的特色,首先从新闻翻译的难点——标题入手分析,提出直译、增译、运用标点符号等解决方法;随后根据体育内容的专业性对运动术语的翻译策略做出探讨,总结了限定应用领域、借助翻译工具、音译和添加注释等翻译方法;新闻句子的处理则依据不同的语句特点,给出了直译、顺译、逆译、分译和活用四字的翻译方法;最后,对于中英文化差异则采用归化或异化的方法予以解决。

通过此次任务过程和案例分析,笔者总结了如下心得体会:第一,体育是人类生活的重要组成部分,作为信息的主要来源,体育新闻已愈发重要。但英语体育新闻的汉译目前还处于起步阶段,各种专业研究和实践探索还不丰富,有待更多优秀的译者投身实践;第二,体育新闻的翻译兼有体育学科的特点和新闻翻译的难点。针对新闻标题、体育专业术语、长难句以及文化差异等问题,可以综合采用直译、增译、音译、归异化等多种翻译策略。第三,鉴于新闻的广泛传播性,体育新闻的译文应该力求准确、通顺和一定的可读性,其翻译过程可在“信达雅”翻译原则的指导下进行。

展开。

最新公司简介翻译实践报告(优秀16篇)篇八

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

实习单位的介绍:翻译公司是本市的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译―副译审―总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

6、译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1、符合写作的一切规则。

a)格式要求。

i、拼写正确。

ii、标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)。

b)语法要求。

i、注意每个名词的单复数是否正确。

ii、注意时态是否正确。

iii、人称和数是否照应。

c)词和句子的要求。

i、每个单词的意思准确、符合上下文需要。

ii、每个单词的搭配符合英语习惯。

iii、个动词的句型符合英语习惯。

iv、每个介词的用法符合英语习惯。

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白――“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难――一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇xx或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

1、扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的.特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

2、广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3、出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

4、口齿要清楚。

5、严谨的工作作风。

6、良好的心理素质。

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

篇我在酷暑中迎来了作为大学生的第一个暑假,当然,也是我第一次经历社会实践。对于一个大学生而言,敢于接受挑战是一种基本的素质。虽天气炎热,烈日当头,我毅然踏上了社会实践的道路。想通过亲身体验社会实践让自己更进一步了解社会,在实践中增长见识,锻炼自己的才干,培养自己的韧性,想通过社会实践,找出自己的不足和差距所在。

我的社会实践单位是xxxx网校xxxx分校。工作内容就是发报纸做宣传,到书店与客户交流做宣传,打电话预约客户,上门安装课件,并在三天之内打回访电话。在这段实践的时间里,我经历了很多以前没有的事,就比如第一天发报纸遭受驱逐,遭受路人的冷眼以及拒绝,还有公司上司对自己严厉的批评等。中途还有想退出的念头,不过最终还是坚持学下习来网了。

一个月的时间,虽然不长,但也了解到了很多关于社会关于自己的问题听从安排,安排的事情不要问为什么。

2、认真做自己该做的事,不管什么时候,不要泄气。

3、不管自己的工作能力如何,一定要积极,向上,努力。做不了最优秀的员工,但必须做到是最努力的。

4、人的可变性是很强的,改变一种说话方式,客户或许就会做出与原来相反的的决定,所以不要急于放弃客户。

5、客户的培养是需要时间的,不要急于求成,可能会适得其反。

6、了解客户的需要是最重要的。

7、保持微笑,准备好问题,认真聆听,然后分析问题,引入产品,解决问题。

还有一个问题是对于自己最重要的:热情,热情过后是积极的工作态度。最重要的。

最后领的工资虽然只是一点点的钱,但是我知道,一个人在他的学生时代最重要的是学习东西,增长见识,锻炼能力,尤其在大学学习时候,参于社会实践活动是一个很好的锻炼机会,赚钱不是主要的,作为学生,能赚多少钱,等我们毕业了会有很多赚钱的机会,只要有知识和能力,智慧,我们就可以找到好的工作。实践是为将来打基础的重要阶段,珍惜我们的每一个工作机会,不论什么人,什么学历,从事什么工作,好好的表现、展示自己的能力,不要错过好的机遇。没有一件事情是轻轻松松的,但每一件事都是让人成长的,经历一段过程,喜悦或是艰辛,尽管经历的方式不尽相同,但它的结果是相同的,我们都会因涉事而成长。其实工作中不一定有太多地方用到专业知识,的是我们要耐心、细心一步一个脚印、脚踏实际的去工作,只有基本工作做的够好,才能赢得上级和同事的信赖,才有机会展示的才华。单凭专业知识不可能在工作上高枕,的是在做一些很小的事情,而判断一个人的工作能力怎样恰恰是从些事情上看出来的,正可谓:一屋不扫何以扫天下?现实,就是这样。以上就是我这些日子来的体会,我的不足之处希望老师给予纠正和指导,谢谢!

最新公司简介翻译实践报告(优秀16篇)篇九

找工作那段时间,网上很流行某些商业奇才、外企骄子或是hr专家的职场语录。我就见过一些,诸如刚进去的时候不要计较工资、要踏实肯干、给领导倒茶扫地、什么杂活都包了之类云云。我没有反驳的意思,毕竟是经验之谈。但有些人可能误解了一些意思,比如不要计较工资。

许多应届生出来都把“工资”默认为是和领导交流时的敏感词。于是乎,培训期过去半月了,工资没发,我也不好去找领导问为什么。有个女生是培训期+1月过了都没去问,忍道真是到了一定境界,定属“姐”材。梅说,应该问的,这个是员工的基本权利。我觉得有理,于是就去问了“姐”,原来是总经理发工资,而他本身又不知道我们过了培训期这回事,民意通过“姐”才传达到。后来来了些新员工,可能也深受hr语录毒害,培训期过后不敢询问工资。我于是引用了梅的话,他说:“压榨年代,何来权利”。又是一个忍道高手。后来我还是去问了姐,因为我没钱了,发现原来以后的工资是统一15日发的。

我认为,把这些事问清楚本身并没有什么。不要计较工资是不要老想着加薪、提高待遇、嫌工资低的事,并不是说你啥事都不闻不问。

电脑基本知识很重要。

工欲善其事,必先利其器。笔译的器是电脑,要利器就要对电脑知识(主要包括文字处理软件,信息搜索能力和辅助翻译软件)有一定了解。实习期间,有些女生由于word知识掌握不够,仅由于一些小毛病弄了半天,甚至有时候做完了文件没保存就出问题了。现在的因特网这么发达,想象解决这些问题真是易如反掌,特别是那些常见的问题,随便百度一下,谷歌一下,有道一下或是问“姐”一下,答案就是丰富多彩的。有的网友解答得是有声有色,举例子、列数字、打比方、排比都有的。当然,前提是你这个问题要说对才行。常用的快捷键知识是必须的,表格排版也要掌握。trados翻译软件暂时没教,这个估计水平到一定境界才好用,不然你翻译的本身都错了,还去保存起来岂不误人子弟。我看公司这边的“姐”都很少用。

我很庆幸自己一直对电脑知识比较感兴趣,掌握得还好。所以,翻译时诸如排版、查单词、打字速度等,我都没什么问题,因此我整体翻译速度还算是前位。不过,自己翻译的质量我还是不太敢恭维。

实习过来,我也曾觉得笔译很无聊、待遇很差,也曾诸多抱怨,不过我知道自己还是喜欢这个行业。屈原说,“亦余心之所向善兮,虽九死其犹未悔。”我想,翻译便是我心中现在向往的美好事物之一,好在还不需要玩命。

最新公司简介翻译实践报告(优秀16篇)篇十

20xx年10月15日—20xx年10月19日。

琶洲展馆c区。

塞特索具有限公司。

广交会展位翻译。

20xx年10月,我终于踏进了梦寐以求的广交会展馆大门,担任参展商翻译工作,心情既兴奋激动也有些许忐忑不安。心情兴奋激动是因为我可以在这个广阔的外贸舞台上展现我十多年来学习到的英语与外贸知识了,还可以近距离接触到来自世界各地的客户;忐忑不安是因为我担心能力不够,听不懂外商与老板之间的洽谈。

老板是山东人,幽默风趣、平易近人,没有一点儿老板架子。他的工厂主要生产2mm—22mm规格的铁链与各种规格的宠物索具,产品远销世界各地。老板只略懂一些简单的英语,所以我的翻译责任更重大了。

尽管之前在网上查找相关的会展术语,但我开馆之前没有看过产品目录,对产品知识不了解,所以第一天上班心情非常紧张。为此,开馆第一天我就早早的来到摊位熟悉产品,了解报价单。老板看到我这么紧张,安慰我说他的产品不难翻译,很多大学生熟悉一天就能学会了。老板会在空余时间教我各种贸易知识与各民族的礼仪习俗,如埃及客户需要ciq开立的原产地证明书、穆斯林民族的客户吃的食物和水一定要有“清真”标志等等。

参展商摊位翻译不同于以往我在酒店担任的前台翻译,前者的翻译涉及到各种国际贸易专业知识与各行业的专业术语。第一天,有一位迪拜采购商对我们的产品很感兴趣,他指着一条规格是3mm的铁链问我“thematerialisg30?(是g30材料吗?)”我知道他在问材料,就回答说“thematerialisiron、”他继续问“isg30?”我当时不懂他说的g30是什么意思,加上对方有一点地方口音,就停顿下来思考了一下,他见我没有回答他的问题,就继续问“isg30?”,当时老板也在场,我觉得非常尴尬,后来他把g30写在纸上,我还是不明白g30是什么意思,但是老板一看,就连连点头说“yes,yes”,老板告诉我g30是高硬度钨钢的专业术语缩写,他能理解我不懂,因为各行都有专业术语。有了第一天的尴尬情况出现,当晚回到宿舍,我就到网上查找各种钢材的专业术语,比如q235是普通碳素结构的钢材,q195是很常见的碳素钢,比q235强度低,价格也较便宜,并且把它们拍成图片保存在手机里随时查看。事实证明,这些专业术语名词对我后来的翻译工作帮助很大。

开馆的第二天,有四位皮肤黝黑的采购商来到我们摊位,我们互相打招呼后,我指着产品架说“whichproductdoyouneed?”他们就自己主动拿起产品看,并用他们的语言在商量,我很认真的听他们的对话准备翻译,可是他们讲的语言我根本听不懂。过了一会儿,其中一位女士递给我们一张名片,用很流利的中文说他们是来自缅甸的铁链采购商,让我们给他们列出2mm—12mm规格的铁链的价格,由于他们的国家不发达,国人消费的铁链质量要求不高,如果价格合理,他们会和我们大量订购并长期合作,她也打开手机让我看他们与其他厂家交易的提单照片,她给我看的提单与我在单证课上学习的提单样本几乎相似,那一刻我觉得课本知识真的很重要。从提单上,我知道了他们与其他厂家交易的价格与数量,该笔交易的时间是20xx年9月13号,提单上也有船公司的盖章,他们应该不会是在欺骗我们。老板见他们很有诚意,就给他们报了合理的价格,他们看后也没有异议,口头上答应成交了,相互留下名片,说回去后邮件往来、签订合同。由于他们很有诚意交易,订购量也很大,所以老板整天的心情都美滋滋的。从中,我也明白了,我们一定要学好单证知识,它在外贸职场上真的很实用,同时,我们除了掌握英语这门语言外,也还要掌握一两门其他语言,才能在外贸职场上有优势。

开馆的第二天下午,有一位外国人一进摊位就笑嘻嘻地和老板打招呼说“hello!你好!”老板说他是来自黎巴嫩的老客户,那老外性格非常开朗,也非常热情地和我打招呼。接着,他坐下来问他之前的订购的货物广交会上询问的人多不多,有没有来自黎巴嫩和土耳其的采购商来看产品,老板就说没有,他很开心的笑了,笑得好像圣诞老爷爷。他从包里拿出一沓表格,表格上都已经列好了他要采购的产品型号,就等着老板给他列价格。老板跟他交情似乎很不错,给了他所有客户中的最优惠价格,而他同样又给老板提了很多产品建议,互利互惠。值得一提的是,这个黎巴嫩客户很幽默,他说他会用中文说数字,他用英文“son(儿子)”的发音来记忆中文数字“三”的发音,他引得我们都哄堂大笑,气氛十分的融洽。聊完正事后,他从包里拿出一盒包装精致的糕点,他说这是他从黎巴嫩带来的,这糕点在他们国家很出名。他也给我介绍了他国家的风土人情,并打开手机给我看他家乡与家人的照片,那天闭馆后,他请我们去珠江新城一家叫bosphorus的西餐厅吃晚餐。

后面几天都有来自世界各国的采购商来询问价格,他们为了避免产生错误,都会将他们想要的规格写在纸上,再让我们给他列出价格,报价都是报fob青岛价。然而,由于平时上课听习惯了外教纯正的英语口语,所以当接待到来自中东和印度的采购商时,不熟悉他们的口音,翻译起来非常吃力,他们能听懂我讲,但我却很难听懂他们讲。后来,我渐渐地总结到了经验,把他们说的关键词翻译给老板,如果确实听不懂,只要我们主动热情、耐心、微笑地对待他们,他们都会重复说几遍,甚至会用肢体语言或者用笔写下来直到我们理解为止。

一、勤于思考、发现问题,不断总结。常常都会被客户问到一些我并不了解的问题。有的可能对于内行的人来说属于很简单的常识,可是我从来没听说过,于是我每天都把问题记下来,用空余时间问老板或者到网上查找。

二、翻译过程中头脑要保持沉着冷静。在翻译过程中难免会遇到不懂得词汇或者专业术语,还会遇到各种口音的英语,这些原因可能会让我们听不懂对方说的话。即使碰到沟通上的问题,但也不要慌张,头脑要保持沉着冷静,可以互相用写或者肢体语言来交流,双方都明白易懂,合作起来自然也愉快。

三、与客人洽谈时要做好记录。跟哪位客人谈了哪些内容,都要做详细的记录,什么规格,报价多少,须一一记录下来,重点客户做好标记,这将会对老板回公司后给客户发邮件有很大帮助。四、要保管好客户名片。客人的名片要及时订在笔记本上,不要乱放以免搞丢或者弄乱了。

总而言之,此次的广交会翻译实习开阔了我的视野,为我将来的外贸业务工作积累到了宝贵的经验和奠定了人脉基础,也更进一步地认识了自我,我一定会好好总结经验,不断积累知识,努力完善自我,在以后求职道路上争取有更好的表现和更大的收获。

最新公司简介翻译实践报告(优秀16篇)篇十一

那份不由自主的倾慕,那份无法遏制的思念,那份风雨同舟的深情,那份相。

濡以沫的挚爱,

2.3语序调整。

耀着乞丐;既照耀着老人,也照耀着孩子。

2.4成语及四字词语的处理。

校核是理解与表达的进一步深化,是对原作内容的进一步核实,对译文语言进一步推敲的过程,也是使译文复合标准必不可少的一个阶段。一般来说校核内容、方法大致如下:

1)校核译文在人名、地名、日期、方位、数字等方面有无错漏。

2)校核译文的段、句或重要的词有无错漏。

3)修改译文中译错的和不妥的词、词组和句子。

4)力求气温没有冷僻罕见的词汇或陈词滥调,力求译文段落文字、标点符号无误。

经过这么长时间的对翻译的认识了解和翻译练习,做出一个好的翻译绝非易事,但是只要自己坚持不懈的锻炼和学习,熟练掌握翻译技巧,多背常用习语,坚持做翻译,从错误中吸取教训,相信只要坚持下去,翻译水平一定会有所提高。

最新公司简介翻译实践报告(优秀16篇)篇十二

实习地点:

实习公司:

工作职责:

实习背景:

成绩:极大地提高了听力和口语水平,熟悉贸易流程,能与外国人简单洽谈业务。

20xx年10月,我终于踏进了梦寐以求的广交会展馆大门,担任参展商翻译工作,心情既兴奋激动也有些许忐忑不安。心情兴奋激动是因为我可以在这个广阔的外贸舞台上展现我十多年来学习到的英语与外贸知识了,还可以近距离接触到来自世界各地的客户;忐忑不安是因为我担心能力不够,听不懂外商与老板之间的洽谈。

老板是山东人,幽默风趣、平易近人,没有一点儿老板架子。他的工厂主要生产2mm―22mm规格的铁链与各种规格的宠物索具,产品远销世界各地。老板只略懂一些简单的英语,所以我的翻译责任更重大了。

尽管之前在网上查找相关的会展术语,但我开馆之前没有看过产品目录,对产品知识不了解,所以第一天上班心情非常紧张。为此,开馆第一天我就早早的来到摊位熟悉产品,了解报价单。老板看到我这么紧张,安慰我说他的产品不难翻译,很多大学生熟悉一天就能学会了。老板会在空余时间教我各种贸易知识与各民族的礼仪习俗,如埃及客户需要ciq开立的原产地证明书、穆斯林民族的客户吃的食物和水一定要有“清真”标志等等。

参展商摊位翻译不同于以往我在酒店担任的前台翻译,前者的翻译涉及到各种国际贸易专业知识与各行业的专业术语。第一天,有一位迪拜采购商对我们的产品很感兴趣,他指着一条规格是3mm的铁链问我“thematerialisg30?(是g30材料吗?)”我知道他在问材料,就回答说“thematerialisiron.”他继续问“isg30?”我当时不懂他说的g30是什么意思,加上对方有一点地方口音,就停顿下来思考了一下,他见我没有回答他的问题,就继续问“isg30?”,当时老板也在场,我觉得非常尴尬,后来他把g30写在纸上,我还是不明白g30是什么意思,但是老板一看,就连连点头说“yes,yes”,老板告诉我g30是高硬度钨钢的专业术语缩写,他能理解我不懂,因为各行都有专业术语。有了第一天的尴尬情况出现,当晚回到宿舍,我就到网上查找各种钢材的专业术语,比如q235是普通碳素结构的钢材,q195是很常见的碳素钢,比q235强度低,价格也较便宜,并且把它们拍成图片保存在手机里随时查看。事实证明,这些专业术语名词对我后来的翻译工作帮助很大。

开馆的第二天,有四位皮肤黝黑的采购商来到我们摊位,我们互相打招呼后,我指着产品架说“whichproductdoyouneed?”他们就自己主动拿起产品看,并用他们的语言在商量,我很认真的听他们的对话准备翻译,可是他们讲的语言我根本听不懂。过了一会儿,其中一位女士递给我们一张名片,用很流利的中文说他们是来自缅甸的铁链采购商,让我们给他们列出2mm-12mm规格的铁链的价格,由于他们的国家不发达,国人消费的铁链质量要求不高,如果价格合理,他们会和我们大量订购并长期合作,她也打开手机让我看他们与其他厂家交易的提单照片,她给我看的提单与我在单证课上学习的提单样本几乎相似,那一刻我觉得课本知识真的很重要。从提单上,我知道了他们与其他厂家交易的价格与数量,该笔交易的时间是20xx年9月13号,提单上也有船公司的盖章,他们应该不会是在欺骗我们。老板见他们很有诚意,就给他们报了合理的价格,他们看后也没有异议,口头上答应成交了,相互留下名片,说回去后邮件往来、签订合同。由于他们很有诚意交易,订购量也很大,所以老板整天的心情都美滋滋的。从中,我也明白了,我们一定要学好单证知识,它在外贸职场上真的很实用,同时,我们除了掌握英语这门语言外,也还要掌握一两门其他语言,才能在外贸职场上有优势。

开馆的第二天下午,有一位外国人一进摊位就笑嘻嘻地和老板打招呼说“hello!你好!”老板说他是来自黎巴嫩的老客户,那老外性格非常开朗,也非常热情地和我打招呼。接着,他坐下来问他之前的订购的货物广交会上询问的人多不多,有没有来自黎巴嫩和土耳其的采购商来看产品,老板就说没有,他很开心的笑了,笑得好像圣诞老爷爷。他从包里拿出一沓表格,表格上都已经列好了他要采购的产品型号,就等着老板给他列价格。老板跟他交情似乎很不错,给了他所有客户中的最优惠价格,而他同样又给老板提了很多产品建议,互利互惠。值得一提的是,这个黎巴嫩客户很幽默,他说他会用中文说数字,他用英文“son(儿子)”的发音来记忆中文数字“三”的发音,他引得我们都哄堂大笑,气氛十分的融洽。聊完正事后,他从包里拿出一盒包装精致的糕点,他说这是他从黎巴嫩带来的,这糕点在他们国家很出名。他也给我介绍了他国家的风土人情,并打开手机给我看他家乡与家人的照片,那天闭馆后,他请我们去珠江新城一家叫bosphorus的西餐厅吃晚餐。

后面几天都有来自世界各国的采购商来询问价格,他们为了避免产生错误,都会将他们想要的规格写在纸上,再让我们给他列出价格,报价都是报fob青岛价。然而,由于平时上课听习惯了外教纯正的英语口语,所以当接待到来自中东和印度的采购商时,不熟悉他们的口音,翻译起来非常吃力,他们能听懂我讲,但我却很难听懂他们讲。后来,我渐渐地总结到了经验,把他们说的关键词翻译给老板,如果确实听不懂,只要我们主动热情、耐心、微笑地对待他们,他们都会重复说几遍,甚至会用肢体语言或者用笔写下来直到我们理解为止。

下面就总结一下我的广交会感想:

一、勤于思考、发现问题,不断总结。常常都会被客户问到一些我并不了解的问题。有的可能对于内行的人来说属于很简单的常识,可是我从来没听说过,于是我每天都把问题记下来,用空余时间问老板或者到网上查找。

二、翻译过程中头脑要保持沉着冷静。在翻译过程中难免会遇到不懂得词汇或者专业术语,还会遇到各种口音的英语,这些原因可能会让我们听不懂对方说的话。即使碰到沟通上的问题,但也不要慌张,头脑要保持沉着冷静,可以互相用写或者肢体语言来交流,双方都明白易懂,合作起来自然也愉快。

三、与客人洽谈时要做好记录。跟哪位客人谈了哪些内容,都要做详细的记录,什么规格,报价多少,须一一记录下来,重点客户做好标记,这将会对老板回公司后给客户发邮件有很大帮助。

四、要保管好客户名片。客人的名片要及时订在笔记本上,不要乱放以免搞丢或者弄乱了。

总而言之,此次的广交会翻译实习开阔了我的视野,为我将来的外贸业务工作积累到了宝贵的经验和奠定了人脉基础,也更进一步地认识了自我,我一定会好好总结经验,不断积累知识,努力完善自我,在以后求职道路上争取有更好的表现和更大的收获。

最新公司简介翻译实践报告(优秀16篇)篇十三

实习中,要有独立分析和解决实际问题的能力。实习报告在很多人看来都很难写,为此实习报告范文栏目为大家精心提供《英语专业翻译实习报告》作为参考,希望对大家有所帮助。

实习是大学教育最后一个极为重要的实践性教学环节。通过实习,使我们在社会实践中接触与本专业相关的实际工作,增强感性认识,培养和锻炼我们综合运用所学的基础理论、基本技能和专业知识,去独立分析和解决实际问题的能力,把理论和实践结合起来,提高实践动手能力,为我们毕业后走上工作岗位打下一定的基础;同时可以检验教学效果,为进一步提高教育教学质量,培养合格人才积累经验,并为自己能顺利与社会环境接轨做准备。

由于这家影像中心新近了两台机器,一台是noritsu牌型号qsf—v30s的冲卷机,另一台是型号qss—3301s的冲纸机,而且这两台机器都是日本进口的,使用说明书只有日文和英文版的,所以我的工作很明显,就是把英文版的说明书翻译成中文。

翻译工作远比我想像的要难,因为本身我不是英语专业的,说明书是图文并貌,里面有大量的专有名词,我的电子词典都不够用了,每天在店里我都与英语词典形影不离,很庆幸把它从学校带回了家。

其实人生充满了机遇和挑战。在影像中心实习期间我也遇到了很多困难,有时真的对琐碎重复的工作感到厌倦,一翻英文词典就感到头疼。不过我通过一段时间的摸索,总结出了摆正心态的重要性,冷静分析,从自身查找原因,采取有效措施克服工作中的毛病,时刻保持自信和乐观的态度。渐渐地我开始熟悉我的工作,而且越干越有章法,翻译的效率和准确性也有明显提高。最后,我用了15天左右的时间完成了三本说明书近450多页的翻译工作,影像中心的老板对我的工作也是非常满意。

1、通过在认识实习,让我对影像的工作范围和工作职责有了一个较深入的了解,学到了一些必备的办公室事物处理和photoshop等网络软件的应用。

2、专业知识要不断提高。这次实习让我认识到我的专业知识有待提高,要增强理论与实际的结合。知识是学不完的,每天多会出现新的情况,为此我要时刻保持学习的心态,同时要把所学应用的实践,这样我才能进步。

3、工作要有耐心和细心。笔头翻译是一项是比较烦琐的工作,面对那么多的枯燥无味的思慕时常会心生烦闷,厌倦,以致于错漏百出,而愈错愈烦,愈烦愈错。对此要调整好心态,要做到耐心和细心,这样差错少了就会越做越起劲,并会觉得这项工作也会使人快乐。

4、自主学习。

工作时不再象在学校里学习那样,有老师,有作业,有考试,而是一切要自己主动去学去做。只要你想学习,学习的机会还是很多的,老员工们从不吝惜自己的经验来指导你工作,让你少走弯路;公司有各种各样的培训来提高自己,你所要作的只是甄别哪些是你需要了解的,哪些是你感兴趣的。

5、积极进取的工作态度。

工作往往不是一个人的事情,是一个团队在完成一个项目,在工作的过程中如何去保持和团队中其他同事的交流和沟通也是相当重要的。要学会与别人沟通、培养交流的能力以及与人合作的能力。合理的分工可以使大家在工作中各尽所长,团结合作,配合默契,共赴成功。个人要想成功及获得好的.业绩,必须牢记一个规则:我们永远不能将个人利益凌驾于团队利益之上,在团队工作中,会出现在自己的协助下同时也从中受益的情况,反过来看,自己本身受益其中,这是保证自己成功的最重要的因素之一。

7、基本礼仪。

步入社会就需要了解基本礼仪,而这往往是原来作为学生不大重视的,无论是着装还是待人接物,都应该合乎礼仪,才不会影响工作的正常进行。这就需要平时多学习,比如注意其他人的做法或向专家请教。

8、为人处事。

作为学生面对的无非是同学、老师、家长,而工作后就要面对更为复杂的关系。无论是和领导、同事还是客户接触,都要做到妥善处理,要多沟通,并要设身处地从对方角度换位思考,而不是只是考虑自己的事。

最后,我至少还有以下问题需要解决。

1、缺乏工作经验。

因为自己缺乏经验,很多问题而不能分清主次,还有些培训或是学习不能找到重点,随着实习工作的进行,我想我会逐渐积累经验的。

2、工作态度仍不够积极。

在工作中仅仅能够完成布置的工作,在没有工作任务时虽能主动要求布置工作,但若没有工作做时可能就会松懈,不能做到主动学习,这主要还是因为懒惰在作怪,在今后我要努力克服惰性,没有工作任务时主动要求布置工作,没有布置工作时作到自主学习。

3、工作时仍需追求完美。

在工作中,不允许丝毫的马虎,严谨认真是时刻要牢记的,以前我完成的工作中或多或少的会存在些问题,提交给老师后,有老师为我指出才没给影响中心导致损失,要是我的错误导致了中心的损失后果不堪设想。

4、学术上不够钻研。

这是由工作性质决定的,也是我自己选择的,因为在我看来,只有被市场认可的技术才有价值,同时我也认为自己更适合做与人沟通的工作。但我毕竟是旅游专业的学生,需要作一些技术的研究工作,这就需要我个人多向店里的师傅学习,同时,这也对我的工作有促进作用。

以上就是我这次认识实习的心得体会。

最新公司简介翻译实践报告(优秀16篇)篇十四

通过实习,使我们在社会实践中接触与本专业相关的实际工作,增强认识,培养和锻炼我们综合运用所学的基础理论、基本技能和专业知识,去独立分析和解决实际问题的能力,把理论和实践结合起来,提高实践动手能力,为我们毕业后走上工作岗位打下一定的基础;同时可以检验教学效果,为进一步提高教育教学质量,培养合格人才积累经验,并为自己能顺利与社会环境接轨做准备。

实习主要内容:

按照老师的安排,我们四位同学来到了老挝北部的乌多姆赛丹萨旺酒店,面对豪华的酒店,心里有点欣喜和担心,欣喜的是这两个月我将在这里开始运用自己学的专业来工作了。担心的是,要真正的开始踏入社会了,怕自己不能过做的很好。不过,我会努力用心去做。

安排好一切,我们第二天就开始正式上班了,我们4人被分配成2组,在餐饮部和大堂两组。我被分在了大堂,经理说,在哪里也都是一样的,餐厅忙的话,大堂的也要过来餐厅帮忙。好好的运用你们学的知识开始锻炼你们自己吧。坐在大堂,我们的任务不单单是为入住客人登记资料,还要负责公函文件的翻译,跟随主管去市场采购,做现场翻译。开始跟随主管采购,他交我们如何选菜品,色泽,价钱,还有,最关键是要和那些商贩打好交到,这样可以得到最优惠的价格。其实,这买菜的过程里,也是一门很大的学问,学会与人沟通,与人交往,同时,也显示出了人际关系的重要性。

因为我们的老板是马来西亚人,不懂老挝语,我们就做她的随身翻译,跟随她出出入入,看她和人打交道,交流,处理事情等等,从她和人家打交道的一言一行中,我也学到了很多东西,讲话不能过急,稳定沉重,微笑待人。

在大堂,是我们最主要的工作点,这里,我们会遇到不同国籍的人,中国人,老挝人,美国人,欧洲人......面对这些客人,用微笑对待她们。当客人入住的时候,我们都要站起来,双手合十礼,说一声老挝语“撒拜迪”“您好”的意思。这个也是老挝的礼节,讲话也是不能声音过高,面带微笑,温柔的谈吐。当客人要走的时候,也要也要合十礼说一声慢走,下次再见等待之类的语言。我们和老挝方面的同事交流,不管是否会说错,我们也不怕,学语言,我想第一就是要先学会锻炼嘴皮子。动嘴动手动脑,三动合一,我相信就一定会学好!以前,在学校,总感觉不好意思去说,和别人交谈,从而,口语方面真的很差,有些话都是在脑子里转动,而说不出来,而现在,同过和老挝同事接触,交流,我可以开口就可以说,勇敢的和别人交流。她们也教了我们东西,教我们如何登记,收去现金,押金。还有统计处理表格,账目收入管理等等,以前,总觉得酒店的前台是一个简单的轻松的职业,而现在,自己真正踏入,才真正感受到其中的奥秘。没有任何事情是简单的,只有用心去做才能过很好的完成。

经理说,我们不仅仅要做好翻译这一块,还要懂得一个酒店的管理运作,餐饮部,客房部,商务部,她们之间是怎样联系的,是怎样一环扣一环的,懂得这些,对以后你们真正踏入社会也是非常重要的经验。

有一次,乌多姆赛的省长等省领导来酒店开会,用餐,我们一起穿正装去餐饮部服务。因为我曾在餐厅打过工,做过一年的业务经理,对餐厅的服务也有些大体上的了解,面对这样大的场面,我没有惊慌,从容应对。

发现老挝是一个爱唱爱跳的民族,享受着西方人的乐趣,边用餐边跳团结舞,因为人太多,我们服务有些累,但这热闹的气氛中,我们也在享受其中美妙音乐和舞姿的乐趣。

记的有一次,一位客人拿了一个杯子交我到酒,我因为太忙,没有顾得上看他的脸,倒好酒转身却不知道是谁的杯子,正好经理看见了,指给我看,我才解决了问题。下来,经理跟我说,服务,不仅仅是速度要快,而且还要做到万无一失,你要记住每一个脸,记不住脸,也要记住他穿的衣服式样,颜色。跟人打交到也是一样,首先,你要记住他长什么样,记住他的名字,职业,地位,这是很有用的同时也是对别人的一种尊敬。经理那天给我上的一课,让我铭记于怀。

在实习的期间,我也感到了自己的不足之处,英语不精通,不懂泰语,每当有欧美人来的时候,她们不会说老挝语,交流的时候就感觉很困,泰国人,她们的语言勉强可以听懂一些,而且,她们听的懂老挝语,可以交流,但也只是一点点。这个让我知道,学习,不能只学习一面,最好的是把东南亚这区域的语言都学会,不说精通,只要交流没有问题都行。在酒店,我们要遵守酒店的保密制度,有些东西只克内传而不能外漏。

与同事的相处,因为我们都是不同国籍的人,保护祖国的荣誉,爱护自己的人格尊严。同时,也要尊重老挝人的风俗习惯。不嘲笑辱骂她人,友好相处,彼此团结。

翻译文件公函,对于这个好多人都一样,老文翻译成中文容易,而中文翻译老文难。我也不例外,本身的词汇量不多,或是没有更多的.练习,才导致这样的问题的出现。

生活,在酒店,酒店没有包吃饭的问题,我们只有自己动手丰衣足食,去市场买米买菜自己做饭,每天下班就开始做饭,我们深感到生活的艰苦,但是,这些都锻炼了我们的动手能力和对社会的生存能力。

通过这两个月的实习生活,让我学到了很多东西,了解老挝,了解她们的风俗习惯,了解她们的历史,了解她们的为人处事,同时,使我在老挝语方面的知识得到了更多的锻炼,除了加强巩固原有的知识外,我还更应该去接触新的东西,跟时代走,改革,创新。做一个复合型人才,一个社会需要的人才。同时,也教会和锻炼我在社会上与人打交道的本领,扩张了交际能力。学语言,关键是要学会动用嘴皮子,多写,多说,多练,才能更好的学好语言,更好的运用到实际当中,更好的发挥!

大学的最后的一个学期,我来到一家翻译公司实习。我应聘的职务是英语校对,刚开始我对这个工作不是很了解,以为就是检查检查错误就可以了,然而就是这份我认为很简单的工作,我却在在实习期内出现了不少的错误。

在进入公司之前,我们都是经过了笔试的。一段英译中,一段中译英。或许是因为没有在学校做过这方面的训练,再者,词汇量严重不足,第三,计算机操作不熟练,这两篇小稿子我做了得有两个小时。进入公司后,经理告诉我,其实当时来面试的人中,比我水平高的有很多,计算机能力比我强的也很多,可选了我是因为我的性格。因为我能在一个陌生的环境稳稳地耐得住性子做两个小时。以下就是我在实习期间的工作情况。

一、工作的性质需要我们仔细、认真并且耐心。

我在几个月的实习期间被经理批评过多次,因为每次的成稿总会有一些小小的错误。我就把我经常出错的地方、原因写到一张纸上,在每次交给经理稿子之前都再仔细检查一下有没有再出现这些错误,确认无误后,才把稿子给她。这样一来,以后就很少出错了。我总结出,无论以后做什么工作都要仔细认真的完成,哪怕还有上百件事情堆在身后,好好完成一件比仓促完成十件好得多!

二、英语知识的积累。

刚开始,经理会发给我们一些以前校过的稿子,让我们译文原文对着看。因为我们公司主要是做石油机械设备这部分,相对来说,懂这方面的比较少,而且偏老年化,所以我们公司稿子都是北京一些高校的老师教授翻的。真的很庆幸能够看到老教授们翻得稿子,这样我在不管是用词还是组句方面都能学到很多。真是受益匪浅啊!而且我们每人都有台电脑,网络资源十分便利,稍有不懂便可上网查询。

再后来,如果有比较简单的小稿子,经理会先发给我们,让我们试着翻。等翻译翻完之后,我们拿自己的和翻译翻的相对比,缺陷不足显露无疑。学到知识的同时,也添加了继续努力的信心。

三、计算机操作能力提高。

因为我们公司还负责排版,就是说,译文原文校对完之后,按照原文格式调整好,使其尽量保持原文面貌。我本来计算机操作就不熟练,打字也不快,这样一来,我有些工作也许会因为我的操作不熟练而拖延完成。第一个月没少吃了计算机操作不熟练的苦。以前在学校只知道word文档、幻灯片,却没有实际操作过。而现在我们每天都要同word文档、powerpoint、excel打交道,此外还有pdf,cad制图。好在我们公司的排版人员都很友善,有不懂我们都可以向她们请教。

四、增加了对未来的信心。

从我开始学习英语以来,我就梦想着有一天可以做翻译。这一行业在我心中一直是很神圣的。所以我很珍惜这份实习工作,因为我感觉离梦想越来越近了,只要我坚持不懈的努力。

“千里之行,始于足下”,通过这些月短暂而又充实的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经历,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中认真的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培养。这一段时间所学到的经验和知识大多来自领导和干警们的教导,这是我一生中的一笔宝贵财富。这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。对于自己这样一个即将步入社会的人来说,需要学习的东西很多,他们就是最好的老师,正所谓“三人行,必有我师”,我们可以向他们学习很多知识、道理。

最新公司简介翻译实践报告(优秀16篇)篇十五

1-2年工作经验。

现居广州。

求职意向:

求职英语翻译、旅游顾问、旅游产品/线路策划、外贸经理/主管、商务专员/经理。

想在广州工作。

院校级三等奖学金2次。

精通口译。

可出国工作。

外企工作经验。

责任心强。

认真负责。

吃苦耐劳。

工作经验。

广州xx有限公司。

工作时间:09月-至今[1年10个月]。

薪资水平:保密。

在职职位:翻译跟单。

工作职责:1.任期负责公司主营四大板块中的其中三大板块的运作;。

2.跟随外商到市场调查产品行情和看样板;。

3.随从翻译、讨论、记录订单详情;。

4.促进订单的达成与跟进订单进度,确保供应商准时交货;。

6.制作仓库查货单和公司单底;。

7.维护外商于供应商之间的合作关系;。

学历教育。

2006月毕业。

广东xx学院。

商务英语。

在校情况。

获奖学金:院校级三等奖2次。

校内职务:系宣传部干事业职务:系宣传工作。

语言能力。

英语:听说熟练读写熟练已通过大学英语六级考试(cet-6)。

获得证书。

全国计算机一级证书2012年07月。

大学英语四级2012年06月。

大学英语六级06月。

单证员资格证2011月。

专业技能。

word:熟练5年经验。

excel:熟练5年经验。

powerpoint:熟练5年经验。

最新公司简介翻译实践报告(优秀16篇)篇十六

本站发布英语专业翻译实践报告,更多英语专业翻译实践报告相关信息请访问本站实习报告频道。

这周是英语专业的翻译实践周,这次的专业实习让我受益匪浅,收获颇多。专业实习的主要目的是要培养我们理论联系实际,综合运用所学基础知识、基本理论和技能,独立分析、解决问题的能力。在大学的第三学年,实习是一个很重要的环节,对我们以后的工作实习也有一定的帮助。所以,我们要端正态度,认真对待这次的专业实习。

我们的主要任务是进行英译汉和汉译英的翻译实践,为此在实践的过程中,我总结了四种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装各式的词典;二是百度搜索工具;三是有道词典;四是英汉词典;五是汉英词典。翻译的过程如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词和词组,寻找最符合原文的解释。然后采取同时在百度和有道词典搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。他们有着各自的优缺点。所以我们最后用到的就是英汉和汉英辞典,可以对我们翻译之中的词汇,进行最后的确认,确定出最最准确的译法。

在翻译过程中也遇到到了一些困难,这说明在漫漫的英语学习过程中我还要继续努力。学如逆水行舟,不进则退,只要每天我认真学习,那就是一种进步。人生总归会有许多挫折,但我们若不跨过这道坎,就不会有进步,滞留不前。我们要用有限的生命创造无限的价值,勇敢面对每一个挑战。

翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言行为。当然纸上谈兵是无稽之谈,光有理论知识而不实践操作也是没有用的。有位翻译家这么说过,“学翻译犹如学游泳。只在岸边看别人游,或只听教练讲解,是学不会的。”所以要想提高自己的翻译能力,一定要通过实践。实践可以分为两类,直接的实践和间接的实践。

所谓直接的实践,就是自己亲身参加的实践,也就是自己动手翻译。一回生,二回熟,日积月累,第一手经验多了,做起来得心应手,翻译能力有所提高。所谓“熟能生巧”,就是这个道理。但自己能译的东西是有限的,从这种实践中得出的经验也是有限的。因此,还需要借助于间接的实践。

所谓间接的实践,就是研究别人的译文。比如,一篇文章在手,准备翻译,这时先找一些有关的资料或同类文章的译文看一看,在词语和风格方面定会有所借鉴。别人的译文是别人直接实践的产物,看了别人的译文,就是从事间接实践。

从总结经验的角度来看,直接实践和间接实践具有同等的价值。因此,有空的时候,找一些译文来,尤其是好的译文,加以研究,总结出一些规律性的东西,对于提高自己的翻译能力是大有好处的。

经过这几天的翻译实践,心里感触良多,收获也颇多,从中也学到了很多东西,总结出了几点体会:

一、翻译的工作性质需要我们仔细、认真并且耐心。翻译是一项慢中出细活的工作,要坐得住,稳得住,要一丝不苟地对待,字字斟酌,句句思量,严格遵守“信、雅、达”的翻译标准,力求把译文翻译得通顺准确,忠实原文。

二、英语和其他学科知识的积累。毫无疑问,要想成为一个出色的翻译工作者,就必须同时具有高水平的语言能力和某一领域的专业知识。这一次的翻译实践大大拓宽了我的视野,积累了不少专业的英语词汇,也逐渐认清科技英语文章的翻译特点。

三、计算机操作能力需要提高,尤其是中英文打字的水平。现在翻译文章无不需要借助于电脑,翻译的过程中直接考验了一个人的打字水平,现在我的中文打字速度还不是很快,所以,我要多多加强我的打字能力。

四、为成为一个合格的翻译者打下了基础。在这次的翻译过程中,我学到了很多的翻译技巧,这对我来说是一个很大的收获。我相信自己的能力,对自己的翻译生涯充满了热切的期待。也许我不是天才,不能一下子就成为优秀的翻译者,但我愿意先从一个合格的翻译者做起,从合格到优秀,一直努力,一直在进步,这才是我一生所应该追求的梦想。

书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。在这几天的专业实习的翻译实训中,我学习到了很多东西,也发现自己的翻译水平更待提高。在以后的日子里,要多多练习英语翻译,努力提高英语翻译水平,为迎接往后的挑战做好充分的准备。

猜你喜欢 网友关注 本周热点 精品推荐
心得体会的写作可以使我更加客观地审视自己的表现,发现自己的长处和不足。以下是一些著名学者的心得体会,他们通过自己的研究和实践得出了一些有价值的观点和结论。
在政府领域,承包是一种常见的采购方式,用于购买特定的产品或服务。如果你想了解更多关于承包经营的实际案例和经验分享,不妨看看小编为大家准备的一些行业报道和分析。
合作可以帮助我们充分发挥个人的优势,同时也能够补充和弥补我们的不足之处。以下是一些合作过程中的成功案例和成果展示,希望能给大家带来一些启示和信心。尊敬的各位企业
通过阅读范文范本,我们可以学习到不同领域的写作技巧和表达方式,丰富自己的写作素材和词汇量。如果你需要一些范文范本作为参考,可以在下面找到一些你需要的资料。
在写心得体会时,我们可以回顾自己的经历,并进行反思和总结。心得体会的撰写不仅可以帮助我更好地思考问题,还能够帮助他人获得启示和借鉴。我希望我的心得体会能为他人提
撰写心得体会可以将自己的体验与他人分享,相互借鉴和学习。以下是小编为大家整理的一些优秀心得体会范文,供大家参考。希望这些范文可以给大家带来一些思考和启示。当然,
在过去的培训中,我学到了许多宝贵的知识和技能,通过写下心得体会可以更好地巩固和运用所学内容。接下来是一些优秀的培训心得体会范文,希望能给大家写作提供一些启示和帮
应急预案是组织在突发事件或灾害发生时,为了保障人员和财产安全而制定的一系列措施和方法。在制定应急预案时,需要充分考虑不同地区、不同单位和不同灾害类型的特点和需求
通过心得体会的总结,我们能够更好地发现自己的问题,及早解决,避免犯同样的错误。这里是一些优秀的心得体会范文,希望能够给大家一些写作的启发。学习是一个持续不断的过
严格按照工作计划表的要求执行任务,可以提高工作效率,降低出错率。为了帮助大家更好地掌握工作计划表的编制方法,以下是一份详细的操作指南。首先我们采购部做到多多开发
各位来宾,大家下午好!很高兴能够在这个美好的时刻与大家相聚在一起。下面是小编为大家整理的一些成功案例,供大家学习和参考。合:大家下午好!男:我是()女:我是()
购房是一个长期的过程,在购房之后还需要关注房产管理和维护等问题。在购房这个问题上,大家可能会有不同的看法,下面是一些不同意见和观点供大家参考。经甲乙双方友好协商
合作是一种推动社会进步和发展的重要力量,它可以集众人之智,共同创造更美好的未来。最后,让我们一起来总结一下合作中的关键要素和成功经验,希望能对大家有所帮助。
调查报告是一种系统地获得和分析信息并向读者提供结论和建议的书面材料。请大家看看下面这些调查报告范文,或许能够给你提供一些写作思路。随着中国改革开放与人们日益提高
通过总结,我们可以发现并肯定自己在这个月里的进步和成长。以下是小编为大家整理的一些月工作总结范文,供大家参考和借鉴,希望对大家有所帮助。在接待了这么多重要客人及
教案的设计需要综合考虑教材内容、学生特点和教学环境等因素。这是一份由经验丰富的教师编写的大班教案,涵盖了丰富的教学内容和方法。遇到困境该怎么办?该怎么样寻求帮助
通过月工作总结,我们可以及时储备工作经验和教训,为未来的工作积累经验。以下是一些月工作总结的精选范文,希望可以给大家提供一些写作的灵感和方向。大观镇党委(200
合同协议的主要目的是确保各方都能够履行合同中约定的责任。合同协议范文的内容丰富多样,适用于各类场景,希望对你有帮助。乙方:xx。乙方地址:xx市(县)xx镇(乡
月工作总结可以帮助我们发现自身的不足之处,促使我们进行自我改进和成长。下面是一些优秀的月工作总结范本,供大家参考,希望能借鉴一些写作技巧和经验。在20xx年已尽
教学计划可帮助教师有条不紊地进行教学,确保教学内容的全面覆盖和学生学习效果的提高。请大家认真阅读以下这些教学计划示例,希望能给您的教学工作带来启示。
通过个人总结,我们可以更好地了解自己的情绪和心态,及时调整自己的状态,以更好地应对工作和生活中的挑战。小编为大家搜集了一些个人总结的经典案例,供大家参考借鉴。
写心得体会是对自己思考、理解和成长的一种自我反省和总结。推荐以下心得体会范文给大家,希望对大家的学习和写作有所帮助。近年来,对于强教育方法的讨论越来越多,而我也
作为一种反思的机会,月工作总结可以帮助我们寻找提升自己的方法和策略。以下是小编为大家收集的月工作总结范文,仅供参考,希望能给大家提供一些写作思路。大家可以借鉴其
生产是指通过劳动和技术手段将原始资源转化为有用的产品或服务的过程。以下是行业领先企业的生产经验和成功案例,供大家参考借鉴。各乡(镇)人民政府、青溪服务中心,县安
策划书的编写过程需要团队成员之间的密切合作和有效沟通,确保信息的准确传达和理解。希望大家能够通过阅读策划书范文,掌握一些编写技巧和实际操作经验,提高自己的策划能
通知是一种有效的沟通方式,能够准确传达信息并引起人们的关注。以下是一些成功的通知范文,它们经过精心设计和修订,能够有效传达信息并激发受众的行动力。现公司所有在岗
当我们在求职或面试时,自我介绍是展示自己优势和争取机会的重要环节。此处呈现的是一些精心准备的自我介绍实例,希望能对大家有所帮助。我叫xxx,今年10岁,就读于第
在写心得体会的过程中,我们可以重新审视自己的行为和态度,反思并改进自己的不足之处。以下是一些来自不同领域的心得体会范文,希望可以为大家提供一些新的思路。
心得体会的写作过程可以促使我们思考自己的行动和决策是否合理有效,从而有助于自我提升和成长。下面是一些具有启发性和深度的心得体会范文,希望大家能从中受益。
心得体会是我们在学习和工作中积累的宝贵财富,可以帮助我们总结经验、发现问题。接下来,我们将分享一些成功的心得体会范文,希望能给大家带来帮助。今儿是接触新工作的第
读后感是在阅读一本书或者文学作品之后,对其中所蕴含的思想和感悟进行总结和反思的文学形式。请看以下是一些优秀读者们分享的读后感,让我们一起来汲取一些知识和感悟吧。
团日活动是学生进行实践探索和创新实践的机会,能够培养他们的创造力和动手能力。阅读下面的团日活动总结,可以了解到一些团队在活动中的经历和感悟。近日,习近平总书记给
在写作申请书时,我们需要明确自己的目标和理想,让读者对我们的追求有所了解。撰写更多申请书需要注意个人情况和所申请对象的要求,这些范文可以帮助您更好地把握这些要点
工作心得体会的总结可以帮助我们更好地规划和调整自己的工作方向和目标。下面是一些有关工作心得体会的实例和经验分享,希望能给大家带来一些启发和指导。第一段:引言(2
合同协议是商业活动中非常重要的一环,它能够确保各方的权益得到保护并规范双方交易行为。如果你对以下的合同协议范文有任何疑问或需要进一步的解释,请随时联系我们的法律
在培训中,我结识了一些志同道合的伙伴,相互学习、相互帮助。以下是小编为大家整理的优秀培训心得范文,供大家参考和学习。在我的印象中,保安、物业和消防这些职业似乎与
合同协议是一种法律约束力强的文件,用于明确双方在某一特定事项上的权利和义务。查看以下合同协议范文,可以让你更好地了解合同的约定和规定。合同编号:________
总结是对过去的回顾,也是对未来的展望,通过总结我们可以更好地规划我们的人生路径。在这里,小编为大家整理了一些关于写心得体会的经验和技巧,供大家参考和学习。
心得体会是通过自己亲身经历,对某种事物或经历感悟和思考的文字表达。它可以让人更好地反思和总结自己的所思所感,从而获得更多的经验和智慧。我觉得写一篇心得体会真的是
通过工作总结,我们可以更好地总结工作经验,为将来的工作提供参考和借鉴。下面是一些关于办公室工作总结的实用技巧和方法,希望对大家的工作有所启发。在领导的关心、爱护
通过合同协议,双方明确了合同标的、履行方式、违约责任等关键内容。现在,让我们一起来看看一些优秀的合同协议范文,帮助您更好地理解合同协议的编写要点。甲方:。乙方:
在写月工作总结时,我们应该客观真实地记录自己的工作情况,不掩饰问题和不良现象,同时也要突出自己的亮点和成绩。想要了解如何写一份较完整的月工作总结,看看其他人的范
近期,我完成了一份详细的述职报告,记录了自己在工作中的成就和困惑。在这里,小编为大家准备了一些优秀的述职报告范文,希望可以给大家提供一些写作上的灵感和帮助。
写心得体会可以促使我们思考和反思,发现自身的优点和不足,进一步提高个人的能力和素质。这些心得体会范文从不同的角度展示了个人的成长和感悟,非常值得一读。
教案是教师在备课过程中对课堂教学内容和教学活动进行规划和设计的重要参考资料。接下来是一些值得借鉴的六年级教案范文,让我们一起来学习和分享教学经验吧。
通过写教师心得体会,教师可以记录下自己的教学成果,为今后的教学提供参考。接下来是几篇关于教师心得体会的优秀范文,希望对教师朋友们有所启发和借鉴。按照新闻出版总署
感谢大家的光临,我将担任今天的主持人,希望能够给大家带来愉快和难忘的时刻。以下是一些成功主持人的经验分享,希望能够对大家的写作有所帮助。尊敬的各位领导、老师,亲
合同协议可以为双方提供法律保护,当一方不履行合同义务时,可以采取法律手段维护自身权益。寻找一些典型合同协议的范本,可以提高我们的编写速度和准确度。发包方:(以下
心得体会是一个人成长道路上的重要标志,也是我们对过去的回顾和展望。希望以下这些心得体会范文能够给大家带来一些思考和启示,帮助大家写出更好的心得体会。
心得体会是我们在学习和工作生活中积累的宝贵经验,它可以帮助我们更好地总结和概括自己的收获和成长。接下来是几篇经典的心得体会,希望对大家写作有所启发和借鉴。
合同协议应该明确约定各方的权利和义务,以确保交易的顺利进行。以下是小编为大家整理的一些常见合同协议范文,希望对您有所启发。经甲、乙双方协商一致,甲方将草坪铺设委
通过总结,我们可以发现自己的优点和不足,从而更好地改进和提升自己。以下是小编为大家精心收集的总结范文,希望对大家在写总结时有所启发和帮助。。20__年参加工作以
医院工作总结需要客观公正地评价个人和团队的工作成绩,同时也要注重提出具体的改进方案。在医院工作总结中,我总结了自己在医疗服务中的成绩和经验,展示了自己的专业能力
教学反思是指教师对自己的教学过程和教学效果进行思考和评估的过程。以下是一些编写一年级教案时需要注意的要点,希望对教师们有所帮助。一年级的小学生好动、注意力无法持
高效的生产能够提高产品质量、降低成本,增加企业竞争力。以下是一些生产行业的发展趋势和前景展望,供大家了解行情做决策。生产车间是一个重要的生产环节,对于企业的效益
合同协议是双方约定并签署的一种法律文件,用于明确双方的权利和义务。针对不同类型的合同协议,小编为大家整理了一些范文,希望能为您的合同撰写带来一些帮助。
合同协议是通过双方或多方协商达成一致,确定各方权益和责任的法律文件,它具有法律效力和约束力。以下是一些优秀的合同协议样本,供大家参考借鉴,以提高撰写水平和质量。
通过读后感的写作,我更加全面地认识了这部作品的精髓。下面是一些读者对名著的读后感,他们通过自己的观察和思考,展示了对作品的深入理解和独特见解。余余落晖,我爱一彩
下半年是个人成长和发展的重要时期,我们应该认真总结并找寻提升自己的方法。看看下面这些下半年总结的范文,也许能给大家带来一些灵感。公司成立市场部,它是公司探索新管
感恩是一种修养,能够让我们更加懂得感恩他人的帮助和付出。请阅读以下的感恩文章,希望能给您带来些许启发和思考。感恩是一个永恒的话题,每个人都应该心怀感恩,当然首先
在教师总结中,应当客观公正地评价自己的教学效果,并与同行进行交流和互动,促进教学质量的提升。这些教师总结范文展示了教师们不断探索和改进教育教学的精神和努力。
在资金、政策、市场等环境的变化下,房地产行业需要不断进行创新和调整,以适应经济发展的需要。以下是一些关于房地产投资的常见问题和解答,希望对大家有所帮助。
通过整理经验材料,我们可以发现自己的优势和劣势,以及改进自己的机会。小编为大家整理了一些成功人士的经验材料,希望能给大家带来一些启示和帮助。;党小组组长要求全体
心得体会是对自己所经历和学到的东西进行思考和归纳的过程,可以促进我们的成长和进步。以下是小编为大家整理的几篇优秀心得体会范文,供大家参考和借鉴。随着社会的不断发
通过写心得体会,我们可以将所学所悟与他人交流,互相促进成长。这是一些有关学习方法和心得体会的文章,希望对大家有所启发。在这次的电子商务实训中,挫折与成就感并存着
报告范文是对一个事件、一个项目或一个现象进行全面剖析和评估后的结果呈现。在撰写自己的报告范文时,我们可以借鉴这些优秀范文的结构和表达方式。下面是小编为大家整理的
实习总结是为了帮助自己在今后的工作中得到更好的发展而进行的一份总结报告。接下来,我们一起来看看小编为大家精心准备的实习总结范文,希望能给大家写作提供一些启示。
工作心得体会的撰写过程使我逐渐形成了良好的工作习惯和思维方式。阅读以下工作心得体会范文,可以帮助我们更好地理解和把握工作总结的重点和规律。1.在科主任和带教老师
通过总结自己的心得体会,我们可以更好地认识自己,提高自己,并持续进步。下面是一些优秀的心得体会范文,希望对大家写作有所帮助。随着全球化与科技的飞速发展,物流行业
月工作总结是我们回顾过去一个月整体工作表现的机会,也是改进和成长的契机。如果你对写月工作总结不知道从何入手,可以参考以下小编为大家整理的范文。今年以来,本人在公
在买卖中,我们要讲究公平、诚信、透明等价值观,维护良好的市场秩序。以下是买卖成功的秘诀和经验分享,有助于我们提高交易的成功率。买方(以下简称甲方):卖方(以下简
优秀作文是经过认真思考、充分积累和精心打磨后呈现出来的精品。接下来是一些备受推崇的优秀作文范例,供你参考和借鉴。今天,老师叫我们回去做一道美食,我心想暗暗想:没
通过转专业申请书,我们可以向招生委员会或招聘人员展示自己的专业背景和能力。以下是一些成功转专业申请者的学习计划和发展目标,希望能给大家一些启示。尊敬的领导:我是
我通过培训心得体会,发现自己的潜力无限,只要有正确的方法和坚持不懈的努力,就能取得更大的成就。请看以下小编整理的培训心得体会,希望能给大家的学习和工作带来一些思
开学典礼的成功举办离不开学校全体教职员工的共同努力和配合。小编精心挑选了一些优秀开学典礼总结范文,希望能够给大家带来写作的灵感。老师们,同学们,同志们,青少年朋
高中教案是教师为了指导教学活动而预先设计和制定的教学计划。以下是小编为大家整理的高中教案范文,希望对大家的教学工作有所启发。2019荷叶圆圆的,绿绿的。小水珠说
通过撰写心得体会,我们可以反思自己的行为和决策,从而更好地认识自己,提高自己。现在,我们为大家推荐几篇优秀的心得体会样文,希望能够给大家带来一些启示和思考。
心得体会是对自己成长过程的回顾和总结,让我更加清楚了自己的长处和进步。下面是一些值得参考的心得体会范文,希望对大家的写作有所帮助。学习就是一个不断学习新知识然
施工过程中需要遵守相关的技术规范和施工图纸,确保工程的安全和有效进行。小编特意为大家整理了一份施工流程图,希望对大家在施工中起到指导作用。甲方:________
通知是一种官方发布的信息,旨在告知、提醒或安排特定的活动或事务。下面是小编为大家准备的通知范文,希望能帮助大家撰写出规范的通知。各科室、中心,各窗口,各分中心:
合同协议的效力和解释受国家法律法规的约束,当事人应当依法履行合同义务。小编整理了一些常见的合同协议样本,供大家参考和使用。依据有关法律、法规,甲、乙双方在自愿、
合同协议是商业活动的基础,对于保持市场秩序和促进经济发展具有重要作用。小编整理了一些合同协议的范本与注意事项,供大家一起学习和探讨。(个人代理人员)。甲方:苏州
家长会能够增进学校和家庭的互信,共同为孩子的成长努力。为了帮助家长更好地参与家长会,小编整理了一些家长会的参会指南,供大家参考。大家好!在大家的鼎立支持下,我园
总结范文是我们评估自己学习和工作表现的一种重要参考。小编为大家整理了一些精选总结范文,希望能为大家的写作提供一些参考和借鉴。在快速发展的现代社会中,人们的生活节
教师总结是对过去一段时间教学经验和成果的回顾和总结,有助于提高教学质量。总结是在一段时间内对学习和工作生活等表现加以总结和概括的一种书面材料,它可以促使我们思考
通过写心得体会,我们可以把零散的经验和感悟整理起来,形成系统性的思考。这是一些研究者的心得体会,他们在科研过程中总结出了一些规律和方法。第一段:引言(150字)
当我们面临更多的选择和机会时,申请书就是我们与未来对话的桥梁,它帮助我们展示自己的价值和能力。这些申请书范文涵盖了不同申请场合的要求,可以根据自己的情况进行适当
人生的每一个阶段都有不同的挑战和机遇,在面对困难时不要轻易放弃,要勇敢面对。以下是一些值得玩味和思考的人生总结范文,有空不妨一起来看看。皑皑白雪飘落再回家的路上
公司的经营活动涉及到产品研发、市场营销、供应链管理等多个方面。接下来是一些公司在产品研发、品牌塑造、渠道拓展等方面的成功经验分享。工作能力,工作能力尽量写多点
教案是教师为指导教学而编写的一种书面计划,有助于教学活动的有序进行。在这里,我们为大家推荐了一些一年级教案参考资料,这些资料包含了详细的教学步骤和教学资源,可以
通过写心得体会,我们可以更好地反思和总结自己的成长过程。为了方便大家理解和学习心得体会的写作方法,以下是一些实用的范文供参考。近年来,在全球范围内频繁发生的森林
租赁合同的签订能够有效维护租赁双方的利益,预防潜在的纠纷和风险。以下是租赁合同评审和修改的一些建议,供大家参考改进。出租方(甲方):承租方(乙方):根据《中华人
总结范文是对过去一段时间内的收获和经验进行记录和总结的重要形式。希望以下这些总结范文能够给大家展示出写作的魅力和技巧。汽车是当今世界最重要、最现代化的交通工具,
通过总结心得,我们可以及时调整自己的学习和工作策略,充分发挥自身优点,改进自身不足。下面是一些精选的心得体会范文,希望对大家写作有所帮助。作为一部中国文化中极具
范文范本是学习写作的重要参考资料,通过模仿和借鉴范文,我们可以逐渐掌握写作的技巧和方法。接下来,让我们一起来欣赏一些精选的范文范本,希望能给大家带来灵感和启发。
心得体会可以帮助我们更好地认识自己,发现自己的优势和不足。接下来,请欣赏一些创业者的心得体会,他们分享了他们创业路上的坎坷和成功经验。日子过的真快,两个月的暑假
教师心得体会可以帮助教师发现问题、改进教学方法,提升教学质量。这些教师心得体会范文涵盖了不同学段、不同学科、不同教学环境的经验和教训,对广大教师具有较高的参考价
转让可以是一种解决资金压力、降低风险或转移责任的手段。以下是一些成功转让的实例,它们展示了转让对于个人和组织的重要性和价值。甲方:乙方:甲方因建设需要占用土地,
讲话稿的素材可以来自个人经历、实例分享、名人名言等,以增加文采和说服力。这些讲话稿范文涵盖了不同场合的演讲,包括学生代表发言、企业年会致辞等,希望能给大家提供一
一个好的实施方案必须考虑各种因素,包括资源、时间、人力等,以确保目标的顺利实现。实施方案是一个复杂的过程,下面是一些实施方案失败案例的分析和教训。《**市关于开