教师总结是在一个学期或一个教学周期结束之时,对自己的教学工作进行反思和总结的重要环节。以下是一些优秀学生的学习总结范文,通过阅读可以获得对学习总结写作的一些启示和帮助。
英语六级翻译技巧总结篇一
段落翻译的评分标准主要侧重的是考生能否传递出原文的主要意思,每个语言点都能翻译正确固然很好,但能用英语流畅地表达原文意思是更重要的,从这个角度来看,翻译更像是一种有所依据的写作。下面小编为大家整理了英语六级翻译高分技巧,希望能帮到大家!
要想取得理想的分数,
下面,就给大家指点几个具体的翻译技巧:
1.汉译英时,不能完全按照汉语的主语来确定译文的主语。考生在选择主语前要充分理解汉语句子,并注意译文的主谓搭配是否合理。
2. 考生在翻译时要摆脱汉语结构的束缚,适当进行语序的调整,以翻译出流畅的英文。
3. 汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,以使译文更为地道、更为流畅。
4. 也是翻译中常用的方法之一,在进行汉译英时,有时需要增加一些原文中无其形但有其意的词(组)或句子,补充一些必要的`解释性信息,以更恰当地表达原文的意思。
5. 汉语强调意合,句子结构比较松散,而英语强调形合,句子结构比较紧凑,在汉译英时,可在保证语法正确的前提下将细碎的汉语短句连接起来,译为。
6. 在对习语进行翻译时,:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义;可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义;可保留原文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。
此外,根据段落翻译选材的特点,即“内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等”,大家可在平时有意识地多积累好背诵一些相关方面的词汇,多阅读一些有关中国社会报道的中英双语报刊,比如china daily等。
英语六级翻译技巧总结篇二
词义引申是我们英译汉时常用的技巧之一。
翻译时,有时会遇到某些词在英语辞典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,就会使译文生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至会造成误解。
这时就应根据上下文和逻辑关系,从该词的根本含义出发,进一步加以引申,可以从三个方面来加以考虑。
英语六级翻译技巧总结篇三
1、第一个翻译技巧,那就是看清题目要求。
看到一句英文你首先要知道它大概表达的是什么意思,由于和中文不同,因此需要你利用中文的表达方式来翻译而不是直译,将其变成简单语意。英语翻译不是把一个个单词翻译出中文,拼凑在一起就可以了,而是用中文的语言逻辑将所有的单词组成通顺,具有一定意义的一个句子,一个段落。
2、第二个翻译技巧就是调整语序。
语序在汉语和英语之间是比较明显的区别,汉语中的主谓宾结构在英语中有时候会改变,出现倒装句之类,因此要适当进行语序的.调整。英文的句式比中文的句式更加多变,所以需要调整各种语序使适应中国人说话的习惯。
3、第三个翻译技巧是逻辑关系要弄清。
一句话中的逻辑关系是很重要的,在翻译时,一定要找准逻辑关系。前因后果,承上启下,转折之间的关系要理清楚,不要把因果关系当成转折关系。
4、第四个翻译技巧是增译法。
翻译时有时候会需要增加一些句子中没有完整表达出来但很有必要的词汇,才能使文章更加的通顺、连贯。
5、第五个翻译技巧是减词法。
英译汉的过程中,一些单词无实际意义,因此可以不翻译,这样才能更加简单,节约时间。像强调语气里面的单词,有些单词就不用翻译。
6、第六个翻译技巧是找准句子的切分点。
在英文句子中会有很多连接词跟随的从句,因此找准这些从句后面的意思比较重要,再联系到从句前的主语加在一起翻译才行。对于句子的成分要区分清楚,知道哪些从句是用来修饰主语、谓语、宾语或者充当主语、谓语、宾语等。才能翻译出作者的原笔原意。
7、第七个翻译技巧是习语的翻译。
习语就是习惯性用语的简称,一些习惯性用语的翻译要明确,首先将他们翻译出来,可保留其在原文中的含义。
8、第八个翻译技巧是句子结构。
汉语和英语在句子结构的表达上会有所不同,因此考生在翻译时需要仔细分析句子的结构,将长句与短句分开,按照正常的逻辑来翻译。
9、第九个翻译技巧是准确性。
翻译讲究的就是准确,把握中心思想要准确,才能够将文章或者句子翻译得更加正确。翻译古文讲究信、雅、达,信就是讲究用词准确,达就是思想通透,与作者保持一致,雅就是富有文采。英语翻译也要尽力做到这些,让读者感觉到你的文采与思想内容。
10、第十个翻译技巧是灵活处理重合词汇。
虽然英语与汉语不同,但是也还是有一定的重合词汇产生,在翻译时,我们要学会灵活处理,不拘泥于词性的相同,要根据需要进行一些适当转换。
英语六级翻译技巧总结篇四
段落翻译的评分标准主要侧重的是考生能否传递出原文的主要意思,每个语言点都能翻译正确固然很好,但能用英语流畅地表达原文意思是更重要的,从这个角度来看,翻译更像是一种有所依据的写作。以下是小编搜索整理一份英语六级翻译高分技巧,欢迎大家阅读!不断取得进步!
要想取得理想的分数,
下面,就给大家指点几个具体的翻译技巧:
1.汉译英时,不能完全按照汉语的主语来确定译文的主语。考生在选择主语前要充分理解汉语句子,并注意译文的主谓搭配是否合理。
2. 考生在翻译时要摆脱汉语结构的'束缚,适当进行语序的调整,以翻译出流畅的英文。
3. 汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,以使译文更为地道、更为流畅。
4. 也是翻译中常用的方法之一,在进行汉译英时,有时需要增加一些原文中无其形但有其意的词(组)或句子,补充一些必要的解释性信息,以更恰当地表达原文的意思。
5. 汉语强调意合,句子结构比较松散,而英语强调形合,句子结构比较紧凑,在汉译英时,可在保证语法正确的前提下将细碎的汉语短句连接起来,译为。
6. 在对习语进行翻译时,:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义;可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义;可保留原文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。
英语六级翻译技巧总结篇五
虽然考生的背景是零基础,但是一些十分简单的对话还是能听清的,而且对话中男女双方都会因为语境的变化而变化语气,英语四六级考生可以根据能听清楚的句子以及语气的变化来选择答案。
2、听力最后提到的才是选项
在英语四六级力中有一种经典的对话,那就是有人发出邀请,问他是否能参加以下三四种活动,但是受邀者总是回答道我非常愿意去,但是……,那么但是后面的内容才是重点内容。
3、阅读题不能选原文词句
四六级阅读理解题中,一般如果选项内出现的是与原文一模一样的句子或单词,都不会是正确选项,出卷老师会将某些单词替换为同义词,英语四六级考生只有选到同义词才是答案。
4、不选绝对语气词
如果英语四六级阅读理解选项中有must这样的绝对语气词,是正确答案的可能性非常小,特别是一些判断写作者态度的题目,一般都会是中立的或者是犹豫的选项。
p英语六级翻译技巧总结篇六
经验技巧
1、在写作文的时候是不准打开试卷册的内页的,也就是不准提前看听力和阅读部分,这个一定要注意,否则如果碰上个严格的监考老师,是会判你违规,有权没收你试卷的;所以不要抱着提前写完作文去看听力部分的想法。30分钟的时间要利用好,5分钟读题、构思,然后20分钟写作文,5分钟检查有无拼写错误。说到这里,你平时可以练练英文的书写,尽量不要占满整个横格,留一点可修改的余地。
2、写完作文,开始播放听力广播。在读正式的听力题目开始前,会有一段读听力答题规则那一大段中文以及读例题的时间,大概有三分钟左右的样子;在播放完四级第一部分短篇新闻后,第二部分长对话开始时,也会有一段读答题规则的时间,这个就比较短,大概有20秒钟,在最后的听力篇章开始时也会有一段读答题规则的时间。
一定要抓住这些宝贵的时间,尽可能多的快速浏览听力的选项,能看多少看多少。看一遍,心里对于选项能有个大概的意思,这样听力播放到这个题的时候就不会抓瞎了!并且,有的题可以通过选项反向推敲出听力原文的主旨大意!快速浏览选项这个技巧,考前每天花个半小时多练练,所谓熟能生巧,坚持半个月,扫读的效率就会有明显的提升。
3、做听力时一定要边做题边填涂答题卡!做听力时一定要边做题边填涂答题卡!做听力时一定要边做题边填涂答题卡!因为听力播放结束后,监考老师会立即收回答题卡1,是不单独留时间给你涂答题卡的!尤其是坐在考场最后一排的同学,老师第一个收的就是你的答题卡,所以一定要边选边涂答题卡!
4、写翻译的时候,遇见不会的句子,一定不要空着!翻译是按得分点给分的,即使你写的句子与原文的意思有点差异,也千万不要一整句话都不写,否则你就一分都拿不到。对于较长的句子,你可以利用试卷册的一些空白的地方来打草稿。
1.四六级英语考试技巧
2.英语六级听力答题技巧
3.英语六级作文写作高分技巧
4.英语六级翻译技巧
5.英语六级翻译应试技巧
6.英语六级作文速成技巧
7.英语六级翻译技巧
8.英语六级听力技巧总结
9.英语六级阅读技巧
10.2016年英语六级听力技巧
英语六级翻译技巧总结篇七
一。翻译的技巧
没有技巧,只有一个熟字。华罗庚说过,“苦干猛干埋头干,熟能生出百巧来”。语法根基深厚,词汇量大,对专业词汇掌握得熟,自然就能驾轻就熟,怎么玩儿怎么转。简单地说,基本功扎实就是技巧。
二。翻译中最重要的项目
语法、词汇和专业知识。语法是最重要的,初中和高中学到的核心的东西其实就是语法。如果语法不好,和老外交流可能会很顺畅,但是做翻译不行,翻译不仅要求能让读者明白意思,而且要专业,英孚英语这个必不可少。
三。翻译中的语法
语法就是公式。为什么很多译员朋友喜欢做汉译英而不喜欢做英译汉?就是因为汉译英的有公式可套,英译汉的没有公式可套。
四。评价一份稿件的翻译质量
1.符合逻辑;2.没有语法错误;3.专业知识无错误。做到了这三点,一篇译稿的质量就保证住了,如果对语言的驾驭能力强,文采飞扬,行云流水,那当然就最好不过了。
五。做到译文顺畅的方法
采取意译。有些译文读起来晦涩难懂,但参照原文却又找不出什么错误,这就是直译较多的缘故。直译会让人一读就知道这是一篇译稿,用行话说这叫翻译痕迹太重。
初中英语基础提高方法
1、上课认真听讲,多做笔记。老师所讲的都是比较重要的内容,只有认真听讲,多做笔记,课下才知道哪些是重点知识,才有重点的去学习。
2、一定要有一本英语词典,勤翻词典。我不爱背单词,从来不背单词,但是常常会遇到不认识的词,于是我就常常翻词典,翻得次数多了,对于那些不熟的单词也就熟了。
强调一下:尽量多背一点单词,这样可以大大减少翻字典所耗时间,提高效率。
3、必须把语法搞懂,搞透彻。我当初不爱背单词,所有的业余时间都用在补语法知识上,打乒乓球的时候还带着语法书看。学习语法时,不需要太多的资料,一本语法书完全搞明白就够用了,英语语法内容就那么多,最重要的是会总结、对比记忆。
提醒:就我个人经历而言,语法比单词更重要,只要语法学的透彻、牢靠,那么做题时会事半功倍,通过语法分析出来的答案,往往比语感的答案把握性大,准确性高。
4、平时做题时,多做笔记。在你做每一道题时,都有可能遇到常见类型的词组、句型或者常考句子结构,多总结、记笔记,勤翻笔记,熟能加深记忆。
5、多翻每次考试的卷子,多看几遍考题、完型填空、阅读理解。以前我每天早读时间,不是在背单词,而是在翻考试卷子、熟悉所记录考点相关知识的笔记。
怎么学英语
方法一:多看中英文对译的书籍
这种中英文对译的书籍对学好英语有非常大的帮助,一是语法可以得到学习。二是单词量可以得到增加。三是各种句型也是可以得到提升。也可以算的上是一举多得。
方法二:平常用的口语多用英语试一试
在平常生活中我们要多想想同样的中文用英语怎么说,如果遇到不知道的就迅速查词典。长时间的积累和摸索可以很快使英语得到提高。
方法三:多看一些欧美中英文对译的电影
网上有很多欧美中英文对译的电影,我们要多看看,里面的对话才是最纯最需要学习的地方。不但口语得到大幅度提升,而且对单词的发音也会大大提高,建议同一个电影看多遍,直到完全理解里面的意思为止。
方法四:多听一些英文歌曲
平常空闲时我们都喜欢听歌,如果把我们听歌的风格改一下,变成英文歌曲那就最好了。而且耳濡目染就会习惯英语,自然就会提高英语的能力了。
方法五:多背一些英文单词
大家都知道学习英语,单词是最基本的。而且只有强大的词汇量才会撑起整个英语水平。建议身上或者手机上带一个英语词典,有事没事多背背英文单词。
方法六:多向英语好的朋友学习
如果身边有英语好的朋友,大可和他好好交流学英语心得。甚至可以和他进行英语对话,哪怕不会说,也要这样做。只有这样才会找出毛病,从而更好的学习英语。
建议:如果条件允许的话,也可以报名一个英语速成班进行快速学习,但是一定要花点精力好好学,否则就没有必要了。
英语六级翻译技巧总结篇八
汉语动词的使用频率远远高于英语,这是因为按照英语句法,受主谓关系的限制,一个简单
句或分句大多只有一个谓语动词。而且,英语还可以通过谓语动词以外各种词性的词来体现
动词意义。因此将汉语句子里的动词转换为英语里其他词性的词是翻译中的常用技巧之一。
例:这本书反映了30年代的中国社会
译文:thebookisareflectionofchinesesocietyinthe1930或句子,补充一些必要的解释性信息,以更恰当地表达原文的意思。
5.句子结构。汉语强调意合,句子结构比较松散,而英语强调形合,句子结构比较紧凑,在汉译英时,可在保证语法正确的前提下将细碎的汉语短句连接起来,译为逻辑关系紧密的英语长句。
6.习语的翻译。在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义;可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义;可保留原文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。
[六级英语翻译技巧]