演讲属于现实活动范畴。它是演讲家通过对社会现实的判断和评价,直接向广大听众公开陈述自己主张和看法的现实活动。大家想知道怎么样才能写得一篇好的演讲稿吗?以下是我帮大家整理的演讲稿模板范文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
电影演讲稿篇一
大家好,我是程冰,今天我与大家分享的好书叫作《活着》,也许大家曾经看过一部电视剧,叫《福贵》,也许大家还看过一部张艺谋导演的电影叫《活着》,它们都出自这部由我国著名作家余华撰写的小说。
《活着》是一本让人读后觉得沉重的小说,讲述了一个纨绔子弟历尽繁华、破落、战争、困顿、亲人一个个死去后所领悟的生命的本质。
小说的主人公福贵是地主家出身,年轻时是个浪荡公子,经常去城里的一家妓院吃喝嫖赌,其品行之放荡堕落可见一斑。后来他中了别人的套,把家里包括田地、房产的全部家产输了个精光,于是全家一夜间从大地主沦为了穷人,福贵的父亲郁闷之极,在从老宅搬到茅屋的当天就去世了。这个打击如当头棒喝,亦如一瓢冷水,使福贵清醒过来,决定重新做人。不久,福贵的母亲病倒了,他在去城里请医生的路上,意外地被国民党军队抓了壮丁。辗转奔波两年,尝尽了颠沛流离之苦,最后他终于回到了家乡,却得知他的母亲早已去世,女儿凤霞也在一次高烧后成了聋哑人。
福贵的一生经历了中国历史的变迁、社会的动荡,如解放后的土地改革、人民公社制度、大炼钢铁、三年自然灾害、文革等等,都通过他的眼睛和亲身经历得到了一定程度的生动再现。而在此期间,福贵也经历了与每个亲人、朋友的悲欢离合:为了让儿子有庆上学,他把女儿送给了别人,不久后女儿跑了回来,全家又再次团圆;县长的老婆生孩子需要输血,结果儿子被一个不负责任的大夫抽血过量致死,后来发现县长竟是福贵在国民党军队时的战友春生——春生在后来的文革中经不住迫害,悬梁自尽;几年后,凤霞嫁了个好丈夫,可不久死于产后大出血;两个孩子去后,妻子家珍也撒手人寰,只剩下他和女婿二喜、外孙苦根祖孙三代相依为命;不幸继续上演着,女婿二喜在一次工地事故中惨死,福贵便把外孙接到了乡下和他一起生活;可是好日子没几年,小苦根也在一次意外中失去了幼小的生命。最后,福贵买了一头要被宰杀的老水牛,也给它取名叫“福贵“,一个人平静地生活下去。
看了这样的人生经历,我不禁感到了一种震撼,我感到一种莫名的沉重,也感到了主人公与命运抗争时不屈中透着的一种伟大的平凡——福贵文化水平不高,也不懂得革命的大道理,但是他对生活的挚着、对亲人朋友的爱给了他无穷的力量,而他自始至终也只不过是一个平凡的芸芸众生之一,但作为一个人,他是伟大的。
作者余华说;“《活着》讲叙了一个人和他命运之间的友情,这是最为感人的友情,他们谁也无法抛弃对方,同时谁也没有理由抱怨对方;他的这些话便是最好的诠释。福贵用他孤独的身躯承受了巨大的痛楚之后,目光仍然坚定,“就像千钧一发,让一根头发去承受三万斤的重量,仍然没有断”。是的,他仍然活着,他的背影仍然坚定,并闪耀着生命的关环。
记得有那样一句话:生活就是人生的田地,每一个被播种的苦难都会长成为一个希望,他们就是我们的双手。不管身上承受着什么,不管脖子上套着什么,不管肩上负载着什么。只要我们还活着,只要我们还能够站起来,我们便是英雄。
在我们的生活中,时常可以看到有些人被失败摧折了腰,将自己缩进灰色的躯壳里,拒绝一切重现的光明;有些人被困难吓破了胆,满脸的惊慌恐惧,缩头缩尾,惶惶不可终日。这些挫折与福贵的厄运相比,又算得了什么呢?也许,没有什么比活着,活在这个世界上更为幸福了。正因为活着,生命才会有意义;也因为活着,才能看到开满漫山遍野的红花,才能看到生命的自然绿意。即使物转星移,人事变迁,但又有什么所谓呢?只要还有呼吸的空气,抱着对生命的虔诚,这一切,便已经足够了。人不能任意地奢求,而要满足于这个世界赋予你呼吸的能力,这尽管简单,却是很多人再也无法得到的奢侈。
也许,活着就是将往事泡在杯子里慢慢品尝,品尝人间美好的沉淀,并支撑着困倦的心灵迎接曙光。
谢谢!
电影演讲稿篇二
【电影剧本是什么】
“继续,”鲍考斯笑着说,“发生了什么事儿?”
“我不知道,”斯塔尔回答,“我正在拍片。”
--《最后的大亨》(thelasttycoon),
f·斯科特·菲茨杰拉德()著
此后,在有两年半时光中,他在好莱坞游荡,他把电影剧本写作看得十分认真和严肃,一位知道他的文学才华的人这样评价他说:“看到他全心投入这个事业,你会感到心酸而伤心。”菲茨杰拉德编写每一个电影剧本时,都像他写小说一样认真,他时常是在写人物对话或者对白之前,要先为剧中的每个主要人物写出一段很长的背景故事。
他在好莱坞的多年生涯中,始终在寻求一个答案:如何在口述语言和影像之间取得平衡。
在此期间,唯一一部标有他的大名的电影剧本是根据埃里希·马里亚·雷马克(erich maria remarque)的小说《三人行》改编而成(three comrades,1938,罗伯特·泰勒、玛格丽特·苏利文主演);但最后还是由约瑟夫·曼凯维奇(joseph l. mankiewicz)反复修改多次才获得通过的。他曾经修改或写作几个其他的剧本,包括花费一个艰苦的星期去计划编写《乱世佳人》的剧本(他被限制不得使用玛格丽特·米切尔[margaret mitchell]小说中不曾出现的字眼)。这样,除了这部《三人行》电影剧本之外,菲茨杰拉德的所有电影剧本都以失败告终。有一个为琼·克劳馥写的剧本《不贞》(infidelity)因涉及性内容而半途而废。菲茨杰拉德死于1941年,临终前,依然在创作他的最后一部小说《最后的大亨》。
他愤愤而死,临死还坚信自己到头来不过是个失败者。
我时常会着迷于斯科特·菲茨杰拉德一生的经历。这其中的主要原因是他花费一生的时光去寻求“到底什么是创作出一个好的电影剧本的关键?”这一问题的答案。他不寻常的生活--妻子塞尔妲被送入疗养院,他所陷入的债务和难过的生活方式,他的酗酒等等--都和他沉迷于电影剧本写作有关。他始终坚信电影剧作是一种工艺(craft),一种可以学习、把握的工艺。无论他如何刻苦努力,孜孜不倦,而且尽心尽力地探索,结果,他还是失败了,白费了自己的心力和精力。
为什么?
我想这不会有明确的答案。当我阅读完菲茨杰拉德这个阶段的全部著作、文章以及书信后,就似乎很清楚了:他从来没有明确过究竟电影剧本是什么;他时常茫然于到底他是否“做对了”,或者是否存在一定的规则,他能够遵循,从而使得他能够写出一个成功的剧本。
记得,当年,我在加州大学伯克利分校读书时,专科是英国文学,在课堂上,我仔细地阅读了《夜色温柔》(tender is the night)的第一、第二版。这是一个讲述一位精神病科医生同他的一位患者恋爱的故事。但随着病越来越好,她开始对于他持续的努力失去信心,直到“他毫无作用了”。这是菲茨杰拉德最后一部完整的小说,却被认为是一个技术上有瑕疵、商业上失败的作品。
在第一个版本中,即我所读的第一本书,是从露丝玛丽·霍伊特(一个年轻的女演员)的视角写的,讲述了她与迪克和尼科尔·戴弗等人的圈子里面的事情。露丝玛丽在法国的里维埃拉避暑胜地的开普德安迪比斯的海滩上,看见他们在度假。她观察这一对男女,认为他们是天生一对,富有、漂亮、有教养,他们似乎拥有所有人所憧憬的一切东西。但是,在第二个版本中,小说的焦点变为迪克和尼科尔的生活。结果是,我们从露丝玛丽眼中所看到的他们的关系不过是他们做出来给外人看的,并非真实的。戴弗夫妇有着不少问题,这些麻烦使得他们从心理、精神到肉体都受到损害,并最终彻底地摧毁了他们。
电影演讲稿篇三
如果你失去了今天,你不算失败,因为明天会再来。
如果你失去了金钱,你不算失败,因为人生的价值不在钱袋。
文明涵盖了人与人、人与社会、人与自然之间的关系。它的主要作用,一是追求个人道德完善,一是维护公众利益、公共秩序。
这里我不想过多地举伟人的例子,因为这很容易令大家产生一种错觉:认为文明礼仪只是伟人、名人才具备,那么我们将无需为自己或多或少的不文明言行而愧疚;或者认为即使践行了文明的要求,也并不因之成为伟人、名人。我们不但要有讲道德的大人物,我们更需要一群有道德的民众。
一个社会的公共文明水平,可以折射出一个社会一个国家的文明程度,一个人如果不遵守社会文明,小的会影响自身形象,大的会影响国家声誉。在清朝的时候,大臣李鸿章出使俄国,在一公开场合,恶习发作,随地吐了一口痰,被外国记者大加渲染、嘲弄,丢尽了中国人的脸。这是一个不遵守社会文明的历史教训。
公共文明是社会意识的一种体现,而公共文明又建立在个人的道德修养水平之上。试想一下,如果有人不注重自身的文明修养,他会有良好的公共文明吗?不会!个人文明礼仪是根、是本。人要有良好的公共文明必须先从自身做起,从身边做起。所以鲁迅先生说:“中国欲存争于天下,其首在立人,人立而后凡事举。”“立人”的意思便是要完善人的思想和文明修养,人的文明修养并不是与生俱来的,而是靠后天不断完善的。要完善个人修养,首先要致力于读书求学,完善自身的认知水平;认知到达一定水平,就有了明辨是非的能力;有了分辨是非善恶的能力,就要端正自身的心态,不违背自己的良知,努力使自己的一言一行都符合道德的标准,自己的修养便得到完善。这就是古人所说的:格物、致知、诚意、正心、修身。完善个人道德修养,便有了推进社会公共文明的基础。
有记者访问一个获得诺贝尔奖的科学家,“教授,您人生最重要的东西是在哪儿学到的呢?”,“在幼儿园。在那里,我学到了令我终身受益的东西,比如说,有好东西要与朋友分享,谦让,吃饭前要洗手……”我们完善自己的文明修养也一样,并非一定要有什么了不起的举措,而是要从身边吃饭洗手这些小事做起。养成文明的习惯,使文明的观念从意识层次进入无意识层次,使文明贯穿我们的一举一动。
我们从小接受文明礼仪的教育,很多同学都可以滔滔不绝地大谈文明礼仪。可是看见校园中随处丢弃的饭盒,饮料瓶,听着某些同学口中吐出的脏话,怎能不教人痛心疾首呢!难道我们都是“语言的巨人,行动的矮人”么?明代大学者王守仁说“知是行的主意,行是知的功夫;知是行之始,行是知之成;知和行是一个本体、一个功夫。知而不行,只是未知。”我们接受文明礼仪的教育,自己却吝于履行、甚至反其道而行之,这跟从来没有接受社会教育有什么区别!所以我们要实践社会文明,就要从这“知行合一”上下功夫、从自己的坐言起行上下功夫,就要告别不文明的行为。
创建一个文明社会是我们每一个人的责任,文明要从我做起,从现在做起,养成良好的文明习惯,讲文明话,行文明事,做文明人,让我们社会的文明礼仪之花绽放每一个角落。
电影演讲稿篇四
《归来》公映之前,有声音对其进行了激烈批评,认为张艺谋避重就轻、躲避历史、缺乏批判锋芒,《归来》就是一部老年版的《山楂树之恋》,这是基于对原着《陆犯焉识》的了解而给出的结论。
同原着相比,《归来》要平和甚至平淡许多。原着中,陆焉识在大雪夜逃离农场打算看一眼女儿演的电影,逃跑过程被描述的悲伤壮烈,农场的残酷生活以及陆焉识与管教干部之间的故事,也尽显特殊时期人性的扭曲,这些,无论对于场面刻画、历史感营造还是凸现批判立场,都完全能够手到擒来、为我所用,但张艺谋放下了遵循原着。
影片撷取了陆焉识平反回家作为故事切入点。原着里陆焉识归来经过短期的激动后,很快陷进凡俗的生活漩涡,最终与老妻相见的他,却在世俗的阻挠下无法亲近和相爱,子女对他的冷漠,在继续伤害着这个老右派的心。而在张艺谋的电影中,陆焉识一辈子陪着心因性失忆的妻子去火车站迎接“陆焉识”,让这部电影变成了一个知音体的煽情故事。
心因性失忆成为承担《归来》故事核心的一根薄弱大梁,一旦抽调这根大梁,故事连能否成立都很难说,不让陆焉识像原着那样继续过着他仓皇不安的生活,是张艺谋最大的改变之处,他既不敢透过陆焉识来直面生活的残忍,也不敢给陆焉识一个《活着》中福贵的悲痛结局,“一辈子的爱”成为《归来》唯一的、圆满的句号。
《归来》的苍白无力和它有没有批判xxx关系不大,原着《陆犯焉识》的第一主题也不是批判xxx,而是写人的一种生存态度,写浪漫与残酷、理想与现实的冲突,顺带用戏谑的笔触调侃一下人性。原着的可贵之处在于塑造的人物真实可信,而电影的二度创作把主角架在一个即上不去又下不来的故事壳里。站在原着的肩膀能够创作出更好的电影作品,明明能够为之却不这么做,只能这么解释:张艺谋不是觉得自己的故事更高明,而是他认为只有这样,电影才能够安全地拍出来并且上映。
《归来》是一部总体平淡的电影,但它有几个镜头会瞬间击中观众泪腺,催人落泪,包括:冯婉喻在天桥上高呼陆焉识的名字让他快跑别被抓到,生别死离的凄惶感莫过于此。陆焉识弹奏的钢琴,勾起了冯婉喻的回忆,在刺眼温暖的阳光中,两张满是泪痕的脸温情相对,那一瞬让人感怀万千。许多年后,老迈的陆焉识打扫三轮车上的雪花,如期带冯婉喻去火车站迎接“陆焉识”,苍茫的雪地背景下两个人的身影被定格,也颇有些震撼。
但除此之外,影片情节陷入琐碎的、电视剧化的铺述中,这还和含蓄、克制、留白无关,而是影片缺乏情感张力,只是有着外在的、形式化的煽情,而缺乏内在的、澎湃的情感演进过程,观众会记住那几个令人落泪的片段,但却会对细节转瞬即忘,这和影片主题分量不足、格局规划不够开阔、故事内核禁不起推敲有关。
《归来》也是一部没有鲜明观点和立场的电影,或者说,它的观点和立场停留在了只可意会的地步。影片唯一堪称有点场面的画面,出现于陆焉识被抓的火车站,倾轧着铁轨的火车,来来去去交织在一齐,沉闷而压抑,火车的轰鸣声伴随着专属于那个时代的各种声音,让个体命运显得如此无足轻重,人的渺小与无助,令观者黯然。
《归来》唯一令人眼前一亮的态度是,冯婉喻对女儿丹丹告发父亲的评价,“我不原谅你,不原谅”,冯婉喻说这句话时眼神的凄厉和声音的决绝,已经超过了对女儿的恨,更像是拒绝与过去一段历史以及历史上的一些人和解。原谅不是一件简单的事,拒绝原谅是冯婉喻在片中说出的少数几句不属于心因性失忆患者所能说出的话。
在最初十几分钟具有电影节奏的戏份过后,《归来》的主角只剩下了陆焉识和冯婉喻两个,直到快结束时,陆焉识拿着饭勺要去找方师傅报仇,报方师傅曾用饭勺打冯婉喻的仇,在找到方师傅的家后才明白,方师傅的命运更悲惨,陆焉识起码回家了,而方师傅能不能回家还未知,影片至此一向收拢着的格局才稍微打开一点,时代杯具影响的不是哪一个人、哪一个家庭的命运,而是所有人的命运都无从摆脱。
故事与意味在《归来》中时而聚合,时而分散,平淡的故事如果有浓烈的意味缠绕,影片的艺术性或会更强一些,幸亏这些意味的存在,让《归来》拥有了一些解读空间,否则,它就真的成为一个黄昏恋故事了。
对于xxx,《归来》的批评与反思态度是有的,只但是止于蜻蜓点水,在现有环境下,张艺谋能够把《归来》拍成这样,能够说是尽力了,对他与这部作品的不满意,多来自于对张艺谋品牌的高要求和对以xxx为背景的电影的高期盼,这种要求和期盼肯定是要落空的。
《归来》的看点在于演员的表演,巩俐、陈道明的优秀表现,遮掩了剧情的平淡。也正是有了xxx的背景,这部电影才拥有了解读空间,于是,它难免会遇到这样的问题:《归来》是在批判和反思xxx,还是在消费xxx?因为,抽掉这个故事的xxx背景板,把它放在任何时代、任何背景下,两位演员都能让观众留下眼泪。
《归来》是文艺片,但不是文艺大片,在商业宣传方面由于受客观原因限制,也无法展开张扬一些的宣传,当4k高清也成为影片主打的一个宣传点的时候,就明白想要让这部电影的看点全部展示于大众面前,该是有多么艰难。
就算解掉所有捆绑张艺谋的绳索,随便他怎样去拍《陆犯焉识》,那么一个尽情尽兴版的《归来》就必须会在2014年让观众满意吗,未必见得。第五代的辉煌早已过去,《归来》能够视为张艺谋的奋力一搏,他还有想法,对电影还有激情,这就值得欣慰,请多给他一些时间,“归来”之后,相信他的下一部作品会拍得更好。
电影演讲稿篇五
一、非诚勿扰 if you are the one 剧情简介:秦奋(葛优饰)的天才发明被风险投资人(范伟饰)出天价买断。一夜暴富的这位“剩男”揣着家底开始了“征婚”旅程。漫漫“征途”上,各怀心事者纷至沓来,一段“人间喜剧”演出2008世间百态。几经周折后,秦奋终遇倾心佳人梁笑笑(舒淇饰)。无奈,美人心有所属。秦奋究竟如何逆流而上?几番悲欣交集后,有志者事竟成!秦奋终于带着他的真爱开始一段全新征程。
片名翻译赏析:本片主要开头就是主人公想找个人结婚,“the one”恰恰能够表明主人公想找到心目中的那个她的愿望。然而电影的线索是征婚,一个一个来试,所以英文片名翻译中加了“if”。中文名是从否定意义上说的:不诚恳,不适合就不要来打扰;英文名反了过来,从正面来假设:如果你合适。这两者有异曲同工之妙,着实为非常好的片名翻译。
片名翻译赏析:中文名称直截了当地介绍了片中很重要的一个剧情,男主人公为了寻找爱情已经相了101次亲,而当他找到自己的真爱时,他渴望对方能够答应自己。西方的婚礼中很重要的一部分就是相互说“yes, i do”,所以该片的英文名也很巧妙的使用了归化加意译的手法,点明主人公为了使女主角say yes而付出的艰辛努力。三、一代宗师 the grandmaster 剧情简介:广东佛山人叶问(梁朝伟 饰),年少时家境优渥,师从咏春拳第三代传人陈华顺学习拳法,师傅“一条腰带一口气”的告诫,支持他走过兵荒马乱、朝代更迭的混乱年代。妻子张永成(宋慧乔 饰)泼辣干练,二人夫唱妇随,琴瑟合璧。
片名翻译赏析:片名直接点明影片的主要内容是关于一代德高望重的武术宗师的故事,主题鲜明,所以英文译名也采取了直译的手法,使得观影者一眼就能看明白这部影片讲述的内容,切合主题,不拖不沓,清楚明了。
四、听风者 the silent war 剧情简介:1949年,新中国建立之初。江山初定,百废待兴,和平的表象下没有硝烟的战争早已拉开序幕。败逃台湾的国民党接连向大陆派出特工,伺机破坏。为了应对接二连三的破坏活动,中共成立情报部门701局与敌方展开连番较量。同年10月初,701局控制的侦听局莫名消失,为了查清消失电台的下落,701局负责人老鬼(王学兵 饰)授命代号二〇〇的张学宁(周迅 饰)去上海寻找耳力超群的钢琴调音师罗三耳。结果阴差阳错,学宁找到了罗德小徒弟——耳力同样超群的盲人调音师阿兵(梁朝伟 饰)。
片名翻译赏析:该片英文片名如果直译回汉语就是无声的战争,但实际上片中讲述的故事最为重要的一个元素就是电台中的声音。风几乎是悄无声息的,但总能有耳力超群的人能够听到,也可能是译者为了故意夸大,借“silent”来表明主人公赢得这场战争的不易。总体来讲,此片名的翻译不好不坏。
五、中国合伙人american dreams in china 剧情简介:20世纪80年代,三个怀有热情和梦想的年轻人在高等学府燕京大学的校园内相遇,从此展开了他们长达三十年的友谊和梦想征途。出生于留学世家的孟晓骏(邓超 饰)渴望站在美国的土地上改变世界,浪漫自由的王阳(佟大为 饰)尽情享受改革开放初期那蓬勃激昂的青春气息,曾两次高考落榜的农村青年成冬青(黄晓明 饰)以晓骏为目标努力求学,并收获了美好的爱情。然而三个好友最终只有晓骏获得美国签证,现实和梦想的巨大差距让冬青和王阳倍受打击。偶然机缘,被开除公职的冬青在王阳的帮助下办起了英语培训学校,开始品尝到成功的喜悦。在美国发展不顺的晓骏回国,并加入学校,无疑推动三个好友朝着梦想迈进了一大步。
只是随着成功的降临,他们的友情也开始承受严峻的考验„„ 片名翻译赏析:西方人对“american dreams”是再熟悉不过了,本片名的翻译采取了归化的手法,把发生在中国通过奋斗而成功的故事译为发生在中国的美国梦。但个人认为,自改革开放以来,很多人都通过努力实现了各自的梦想,尤其是近期中国梦的提出更是呼应了这一主题,所以应译为“chinese dreams”更为恰当,同时这样也能更有力地向国外推广国内的文化。