这个度假村位于海滨,拥有细腻的沙滩和清澈的海水。导游词的语言应该简洁明了,避免使用生僻的词汇和复杂的句子结构。以下是一些经典的导游词范文,它们能够带领你走进每个景点的历史和故事。
优秀文言文中于的用法及例句翻译范文(17篇)篇一
—屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。—狼得骨止,—狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似暝,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,—狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
随着他。屠夫又扔了一块骨头,后面的狼吃到骨头也停了下来,但先前吃骨头的狼又上来了。骨头已经扔完了,但两只狼仍然像原来一样一起紧跟着他。屠夫处境十分困窘,担心前后受到它们的夹击。他向周围一看,发现田野里有个打麦场,麦场的主人在场中堆积了柴草,用草垫子遮盖起来,形成小山似的。屠夫就跑过去靠在柴堆的下面,放下担子拿起刀来。狼不敢上前,瞪眼对着屠夫。过了一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫面前。过了很久,那只蹲着的狼眼睛好像闭上了,神情自在悠闲得很。屠夫突然跳起来,用刀猛劈狼头,又连砍几刀把狼杀死了。屠夫正要赶路,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴堆里打洞,想打通了从后面来攻击屠夫的后面。狼的身体已经钻进了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫从背后砍断了它的大腿,也把它杀死了。此时他才省晤到前面那只狼假装睡觉,原来是用来迷惑他。
狼也够狡猾了,然而不一会儿工夫,两只狼都被杀死了,禽兽的狡诈手段究竟有多少呢?只不过供人们增添笑料罢了。
一、内容梳理段落层次。
一故事开端,写屠夫晚归途中遇狼。
二故事发展,写屠夫投骨喂狼,狼却得寸进尺,紧跟不止。
小说写屠夫用智慧杀死两只狼的故事,表达了狼的狡黠,赞扬了人的聪明和勇敢。
三故事进一步发展,写屠夫自守防御,与狼对峙。
四故事高潮与结局,屠夫用智慧和勇敢,终于杀死两只恶狼。
优秀文言文中于的用法及例句翻译范文(17篇)篇二
“于”是介词,总是跟名词、代词或短语结合,构成介宾短语去修饰动词、形容词,表示多种组合关系。
1.引进动作的时间、处所、范围、对象、方面、原因等,视情况可译为“在”“在……方面”“在……中”“向”“到”“自”“从”“跟”“同”“对”“对于”“给”“由于”等。例如:
得复见将军于此。(《鸿门宴》在)。
荆国有余于地而不足于民(《公输》在……方面)。
苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。(《出师表》在……中)。
请奉命求救于孙将军。(《赤壁之战》向)。
权起更衣,肃追于宇下。(《赤壁之战》到)。
谓狱中语乃亲得之于史公云。(《左忠毅公逸事》从、自)。
故燕王欲结于君。(《廉颇蔺相如列传》跟、同)。
于其身也,则耻师焉……(《师说》对、对于)。
昔先皇颁僧保所货西洋珠于侍臣……(《记王忠肃公翱事》给)。
2.放在形容词之后,表示比较,一般可译为“比”,有时可译为“胜过”。例如:
良曰:“长于臣。”(《鸿门宴》)。
冰,水为之,而寒于水。(《劝学》)。
有时则只是表示对象的性质和状态,可不译。例如:
非常之谋难于猝发……(《五人墓碑记》)。
3.放在动词之后,引进行为的主动者,可译为“被”,有时动词前还有“见”“受”等字和它相应。例如:
或脱身以逃,不能容于远近……(《五人墓碑记》)。
臣诚恐见欺于王而负赵……(《廉颇蔺相如列传》)。
吾不能举全吴之地……受制于人……(《赤壁之战》)。
4.复音虚词“于是”,用法与现代汉语的“于是”不完全相同。
(一)放在句子开头,表前后句的承接或因果关系,与现在的承接连词或因果连词相同。现代汉语也这样用。
于是秦王不怿,为一击缻。(《廉颇蔺相如列传》)。
吴之民方痛心焉,于是乘其厉声以呵,则噪而相逐。(《五人墓碑记》)。
(二)放在谓语之前或谓语之后,“于是”属介宾短语作状语或补语。可根据“于”的不同用法,分别相当于“在这”“从这”等。
吾祖死于是,吾父死于是。(“在这职业上”《捕蛇者说》)。
优秀文言文中于的用法及例句翻译范文(17篇)篇三
“为”在文言中经常用作动词和介词,也可以用作助词。用作动词,意思是“做”。还可作判断词“是”用。这些都属于实词范围。下文介绍作虚词用的几种用法。
1.用作介词。除表被动外,一般读去声。
(一)表示动作、行为的对象。可译为“向”“对”等。例如:
此中人语云:“不足为外人道也。”(《桃花源记》)。
(二)表示动作、行为的替代。可译为“替”“给”等。例如:
当横行天下,为汉家除残去秽……(《赤壁之战》)。
公为我献之。(《鸿门宴》)。
(三)表示动作、行为的时间。可译为“当”“等到”等。例如:
为其来也,臣请缚一人过王而行。(《晏子使楚》)。
(四)表示动作、行为的目的。可译为“为着”、“为了”。例如:
天下熙熙,皆为利来;天下攘攘,皆为利往。(史记·货殖列传序》)。
(五)表示动作、行为的原因。可译为“因为”“由于”。例如:
吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟。(《庖丁解牛》)。
(六)表示被动关系。读阳平声,可译为“被”。“为”所引进的是动作行为的主动者;有时亦可不出现主动者;有时跟“所”结合,构成“为所”或“为……所”。例如:
有决渎于殷周之世者,必为汤武笑矣。(《五蠹》)。
不者,若属皆且为所虏!(《鸿门宴》)。
今不速往,恐为操所先。(《赤壁之战》)。
2.用作助词。读阳平声,放在疑问句之末,表示诘问,前面有疑问代词跟它呼应。可译为“呢”?例如:
如今人方为刀俎……何辞为?(《鸿门宴》)。
优秀文言文中于的用法及例句翻译范文(17篇)篇四
1.用作代词,又分几种情况:
(一)可以代人、代物、代事。代人多是第三人称。译为“他”(他们)、“它”(它们)。作宾语或兼语,不作主语。例如:
作《师说》以贻之。(《师说》,代人,作宾语。)。
輮使之然也。(《劝学》,代物,作兼语。)。
人非生而知之者。(《师说》,代事理,作宾语。)。
(二)指示代词,表近指。可译为“这”,通常作复指性定语。如:
均之二策。(《廉颇蔺相如列传》)。
2.用作助词,也分几种情况:
(一)结构助词,定语的标志。用在定语和中心语(名词)之间,可译为“的”,有的可不译。如:
若能以吴、越之众与中国抗衡。(《赤壁之战》)。
道之所存,师之所存也(《师说》)。
(二)结构助词,补语的标志。用在中心语(动词、形容词)和补语之间,可译为“得”。如:
古人之观于天地、山川、草木、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无不在也。(《游褒禅山记》)。
(三)结构助词,宾语前置的标志。用在被提前的宾语之后,动词谓语或介词之前,译时应省去。如:
宋何罪之有?(《公输》,即“宋有何罪”)。
(四)结构助词。当主谓短语在句中作为主语、宾语或一个分句时,“之”用在主语和谓语之间,起取消句子独立性的作用,可不译。译时也可省去。如:
师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!(《师说》)。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西。(《捕蛇者说》)。
孤之有孔明,犹鱼之有水也。(《隆中对》)。
(五)音节助词。用在形容词、副词或某些动词的末尾,或用在三个字之间,使之凑成四个字,只起调整音节的作用,无义,译时应省去。如:
顷之,烟炎张天。(《赤壁之战》)。
毛先生以三寸之舌,强于百万之师。(《毛遂自荐》)。
优秀文言文中于的用法及例句翻译范文(17篇)篇五
出若入若。——《荀子·王霸》。注:“如此也。”
织自若。——《战国策·秦策》。
以若所为,求若所欲,犹缘木而求鱼也。——《孟子·梁惠王上》。
(2)又如:若许(如许;这些);若言(此言,这样的话);若曰(这样说);若大若小(大大小小);若此(如此,这样);若是(如此,这样);若斯(如此);若然(如此);若尔(如此,如果这样)。
(3)你[们];你[们]的[you;your]。
若,汝也。——《小尔雅》。
惟若宁候。——《考工记·梓人》。
若则有常。——《仪礼·士昏礼记》。
若肯发兵助我乎?——《汉书·匈奴传上》。
若不恭命。——《墨子·明鬼下》。
命曰三日,若宿而至。——《国语·晋语四》。
若为佣耕,何富贵也。——《史记·陈涉世家》。
若辈得无苦贫乎。——明·崔铣《记王忠肃公翱三事》。
(4)又如:若曹(你们这些人);若属(你们);若辈(你们)。
(5)其;他的[he;his]——用于他称。
今人处若国得罪。——《墨子·天志下》。
(6)这个,这样——用于近指[this]。如:若人(这个人);若士(这个人。同若人);若时(此时,现在);若辈(这些人,这等人)。
(7)用于疑问。相当于“怎么”、“哪里”[where]。如:若个(哪个);若之何(怎么办;也指怎么,为什么);若何(怎样,怎么样;亦指怎么办;怎么,为什么);若为(怎样;怎样的;怎堪;怎能)。
(8)这么;那么。用同“偌”[likeso]。
老太太若大年纪。——《红楼梦》。
优秀文言文中于的用法及例句翻译范文(17篇)篇六
1.用作副词。表示前后两事在情理上的顺承或时间上的紧接,可译为“就”“这才”等;也可表示前后两事在情理上是逆转相背的,可译为“却”“竟(然)”“反而”“才”等;还可表示对事物范围的一种限制,可译为“才”“仅”等。例如:
刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。(《曹刿论战》)。
夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。今君乃亡赵走燕。(《廉颇蔺相如列传》)。
而陋者乃以斧斤考击而求之。(《石钟山记》)。
臣乃敢上璧。(《廉颇蔺相如列传》)。
项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。(《项羽本纪》)。
2.用作代词。只用作第二人称,常作定语,译为“你的”;也作主语,译为“你”。不能作宾语。例如:
王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。(陆游《示儿》)。
3.用在判断句中,起确认作用,可译为“是”“就是”等。例如:
若事之不济,此乃天也。(《赤壁之战》)。
嬴乃夷门抱关者也。(《信陵君窃符救赵》)。
“乃”有时还作连词用,释为“若夫”、“至于”“如果”等。例略。
优秀文言文中于的用法及例句翻译范文(17篇)篇七
1.用作连词。可连接词、短语和分句,表示多种关系。
(一)表示并列关系。一般不译,有时可译为“又”。如:
蟹六跪而二螯。(《劝学》)。
(二)表示递进关系。可译为“并且”或“而且”。如:
君子博学而日参省乎己。(《劝学》)。
(三)表示承接关系。可译为“就”“接着”,或不译。如:
余方心动欲还,而大声发于水上。(《石钟山记》)。
(四)表示转折关系。可译为“但是”“却”。如:
青,取之于蓝,而青于蓝。(《劝学》)。
(五)表示假设关系。可译为“如果”“假如”。如:
诸君而有意,瞻予马首可也。(《冯婉贞》)。
(六)表示修饰关系,即连接状语。可不译。如:
吾尝终日而思矣……(《劝学》)。
吾恂恂而起。(《捕蛇者说》)。
2.用作代词。只用作第二人称,一般作定语,译为“你的”;偶尔也作主语,译为“你”。例如:
而翁长铨,迁我京职,则汝朝夕侍母。(《记王忠肃公翱事》)。
3.复音虚词“而已”,放在句末,表示限止的语气助词,相当于“罢了”。例如:
一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。(《口技》)。
闻道有先后,术业有专攻,如是而已。(《师说》)。
优秀文言文中于的用法及例句翻译范文(17篇)篇八
原文两牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。谋分捉之,各登一树,相去数十步。少倾,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。童于树上扭小狼蹄、耳,故令嗥。大狼闻声仰视,怒奔树下,且号且抓。其一童又在彼树致小狼鸣急。狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,号抓如前状。前树又鸣,又转奔之。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动。童下视之,气已绝矣。(选自清《聊斋志异》)。
有两个牧童进山到狼窝,窝里有两只小狼。打算分别捉它们,两人分别爬上一棵树,相距数十步。不一会儿,大狼来了,进窝发现小狼不见了,心里非常慌张。牧童在树上扭小狼的蹄爪、耳朵,特意让它大声嚎叫。大狼听见声音抬头看,愤怒地跑到树下又叫又抓。另一个牧童在另一棵树上让小狼大声嚎叫。大狼听见声音,四处张望,才看见小狼;于是离开这棵树,快速跑到另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓。前一棵树上的牧童又让小狼嚎叫,大狼又转身扑过去。大狼嘴里没有停止过嚎叫,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次,跑得渐渐慢了,声音渐渐小了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不动弹。牧童于是从树上下来看,它已经断气了。
去:相距。
少顷:一会儿。
故:特意。
彼:另一个。
致:让,令。
顾:张望。
趋:快速跑。
绝:没。
仓皇:惊慌的样子。
奄奄:气息微弱的样子。
状:样子。
做任何事都要专心致志,而且不要轻易被别人欺骗;要敢于用智慧战胜比自己强大的敌人。
优秀文言文中于的用法及例句翻译范文(17篇)篇九
若反国,将为乱。——《史记·赵世家》。
寡人若朝于薛,不敢与诸任齿。——《左传·隐公十一年》。
若印数十百千本,则极为神速。——宋·沈括《梦溪笔谈·活板》。
天若有情天亦老。——唐·李贺《金铜仙人辞汉歌》。
(2)又如:若不是(如果不是);若曰(如果说);假若(假使);若其(假如,如果);若苟(若或。假如,如果);若非(如果不是;要不是);若果(如果);若使(假使,假如,如果);若是(如果,如果是)。
(3)至于[so]。用在句首以引起下文。
若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空。——宋·范仲淹《岳阳楼记》。
(4)又如:若乃(至于。用于句子开头,表示另起一事)。
(5)或;或者[or]。
以万人若一郡降者,封万户。——《汉书·高帝纪》。
若有会同。——《周礼·稍人》。
(6)又如:若者(或者);若大若小(大大小小)。
(7)与,和[and]。
旅王若公。——《书·召诰》。
(8)而[but]。
抑若扬兮。——《诗·齐风·猗嗟》。
宠辱若惊。——《老子》。顾注:“而已”
若降天地之施,垂三光之明者,实在陛下。——《三国志·魏志》。
将本文的word文档下载到电脑,方便收藏和打印。
优秀文言文中于的用法及例句翻译范文(17篇)篇十
宋濂《燕书。
原文。
鼠好夜窃粟,越人置粟于盎,恣鼠啮,不顾。鼠呼群类入焉,必饫而后反。
越人乃易粟以水,浮糠覆水上:而鼠不知也。逮夜,复呼,群次第入,咸溺死。
翻译。
老鼠喜欢夜间偷吃粮食。有个越国人把粮食装入腹大口小的盎里,任凭老鼠去吃,从来不去管它。老鼠呼唤它的同伙跳进盎里,必定要饱餐一顿才肯回去。于是越国人把盎里的粮食倒干净,换上水,然后用一层糠浮盖水面。老鼠不知底细,到了晚上,又呼唤同伙一个接着一个地跳入盎里,结果全都被淹死了。
一、以直译为主,意译为辅。
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字。直译的好处是字字落实,其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。
意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的.位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。不足之处是有时不能做到字字落实。
二、翻译原则:信、达、雅。
“信”就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,不多余。
“达”,就是要求译文明白通顺,符合现代汉语的表达习惯,没有语病。
“雅”,就是要求译文优美自然,生动、形象,完美地表达原文的写作风格。
中学生的文言文翻译应以直译为主,体现“信”和“达”。
优秀文言文中于的用法及例句翻译范文(17篇)篇十一
荆宣王问群臣曰:“吾闻北方之(1)畏(2)昭奚恤,果诚(3)何如(4)?”群臣莫(5)对。
江一对曰:“虎求(6)百兽而(7)食之,得狐。狐曰:‘子(8)无敢食我也!天帝使(9)我长(10)百兽,今子食我,是(11)逆(12)天帝之命也。子以我为(13)不信(14),吾为(15)子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走乎?’虎以为(16)然(17),故遂(18)与(19)之(20)行;兽见之皆走。虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也。今王之地方(21)五千里,带甲(22)百万,而专(23)属(24)于昭奚恤。故北方之畏昭奚恤也,其实畏王之甲也,犹(25)如百兽之畏虎也。”
译文。
荆宣王问群臣说:“我听说北方地区的诸侯都惧怕昭奚恤,果真是这样吗?”群臣没有能回答上来的。江乙回答说:“老虎寻找各种野兽来吃。捉到一只狐狸,狐狸对老虎说:‘你不该吃我,上天派我做百兽的首领,如果你吃掉我,就违背了上天的命令。你如果不相信我说的话,我在前面走,你跟在我的后面,看看群兽见了我,有哪一个敢不逃跑的呢?’老虎信以为真,于是就和狐狸同行,群兽见了老虎,都纷纷逃跑,老虎不知道群兽是害怕自己才逃跑的,却以为是害怕狐狸。现在大王的国土方圆五千里,大军百万,却由昭奚恤独揽大权。所以,北方诸侯害怕昭奚恤,其实是害怕大王的军队,这就像群兽害怕老虎一样啊。”
注释。
之:取独。
畏:害怕。
果诚:果真。
何如:像这样。
莫:没有人。
求:寻找。
而:承接。
子:你。
使:派。
长:做首领。
是:这。
逆:违抗。
以···为:认为···是。
信:诚实。
为:相当于“于”,在。
以为:认为。
然:对。
遂:就。
与:跟随。
之:代词,代指狐狸。
方:方圆。
甲:士兵。
专:单独。
属:交付。
犹:好像。
走:逃跑。
优秀文言文中于的用法及例句翻译范文(17篇)篇十二
余知而无罪也。——《左传》。
子归,殁而父母之世。——《国语·吴语》。
尽于酒肉,入于鼻口矣,而何足以知其所自来?——《庄子·徐无鬼》。
而翁归,自与汝复算耳。——《聊斋志异·促织》。
早缫而绪,早织而缕。——柳宗元《种树郭橐驼传》。
而翁-----你的父亲。
(2)这样,此。
同是被逼迫,君而妾亦然。——《玉台新咏·古诗为焦仲卿妻作》。
而夫------此人;这人。
优秀文言文中于的用法及例句翻译范文(17篇)篇十三
文言文虽以言简意赅见长,但有时为了表情达意,会增加一些字词,删减法就是把多余的文言词语删除。有两种情况较常见:一是偏义复词或同义连用中,要删除这些词中陪衬的词素。像“陟罚臧否,不宜异同。”(《出师表》)中的“异同”就是偏义复词,意义偏重在“异”字上,翻译时要把“同”字删去,译为“不应当有所不同”。类似的有“死生,昼夜事也!”(《〈指南录〉后序》)、“我有亲父兄”(《孔雀东南飞》)等,都偏重在加点的词上。二是有些文言文中有无实义的句首发语词或句中助词,在翻译的过程中也可删去不译。如“盖一岁之犯死者二焉”(《捕蛇者说》)中加点的“盖”字就不用翻译。
优秀文言文中于的用法及例句翻译范文(17篇)篇十四
乃余嘉乃勋。——《左传·僖公十二年》。
几败乃公事。——《汉书·高帝纪上》。
谁谓乃公勇者?——《史记·淮南衡山传》。
王师北定中原日,家祭无忘告乃翁(父亲)。——陆游《示儿》。
又如:乃父(乃翁。你的父亲);乃祖(你的祖父;先祖);乃公(你的父亲);乃兄。
(2)他的[his]。
乃心在咸阳。——曹操《蒿里行》。
又如:乃眷(他的妻子);乃尊(尊称别人的父亲);乃老(他的父亲);乃堂(他的母亲)。
(3)此,这个[this]。
吾闻之,五子不满隅,一子可满朝,非乃子耶?——《晏子春秋》。
又如:乃今(如今;从今);乃者(往日;从前)。
(4)这样,如此[so]。
子无乃称。——《庄子·德充符》。
又如:因山势高峻,乃在山腰休息片刻;乃尔(如此;这样);乃若(至于)。
蒙乃始就学——《孙权劝学》。
(1)是,就是[be]。
以其乃华山之阳名之。——宋·王安石《游褒禅山记》。
吾乃与而君言,汝何为者也?——《史记·平原君虞卿列传》。
又如:真乃英雄好汉;失败乃成功之母;乃是(却是)。
可是,然而[but;however]。
时夫仆具阻险行后,余亦停弗上。乃一路奇景,不觉引余独往。——《徐霞客游记》。
(1)刚刚,才,表示事情发生得晚或结束得晚[justnow]。
九月…丁巳,葬我君定公,雨,不克葬,戊午日下昃乃克葬。——《春秋经·定公十五年》。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。——《聊斋志异·狼三则》。
(2)只,仅仅[onlythen]。如:唯虚心乃能进步。
(3)竟,竟然[unexpectedly;actually]。
今其智乃反不能及,其何怪也!——唐·韩愈《师说》。
(4)却[atthesametime]。
乃日视便利田宅可买者。(却每天寻找可买的合适的土地房屋。)——汉·刘向《列女传》。
(5)于是;就[then;whereupon]。
屠乃奔倚其下。——《聊斋志异·狼三则》。
永乃发愤读书,涉猎经史,兼有才笔。——《北史.傅永列传》。
乃令张仪佯去秦,厚币委质事楚。——《史记·屈原贾生列传》。
公(袁可立)独谓是狂生,无他。卒谳不得实,乃已。——明黄道周《节寰袁公传》。
婉贞挥刀奋斫…敌乃纷退。——清·徐珂《清稗类钞·战事类》。
(6)又如:乃遂(就,于是);乃其(于是,就)。
优秀文言文中于的用法及例句翻译范文(17篇)篇十五
(1)表示并列关系,相当于“和”、“与”。
永州之野产异蛇,黑质而白章。——唐·柳宗元《捕蛇者说》。
然后知生于忧患,而死于安乐也——《孟子.告子下.生于忧患,死于安乐》。
舍生而取义者也——《孟子.告子上.鱼我所欲也》。
(2)表示递进关系。
君子博学而日参省乎己。——《荀子·劝学》。
克生直臣,事我皇祖,干严谴而不悔。――明·钱谦益《袁可立父淮加赠尚宝司少卿》。
(3)表示顺承关系,相当于“就”、“才”。
余方心动欲还,而大声发于水上。——宋·苏轼《石钟山记》。
乡(通“向”)为身死而不受——《孟子.告子上.鱼我所欲也》。
万钟则不辩(通“辨”)礼义而受之——《孟子.告子上.鱼我所欲也》。
(4)表示转折关系,相当于“却”、“但是”。
青,取之于蓝,而青于蓝。——《荀子·劝学》。
荆有余地而不足于民——《公输》。
(5)表示目的关系。
缦立远视,而望幸焉。——《阿房宫赋》。
(6)表示假设关系,相当于“如果”。
诸君而(如果)有意;瞻余马首可也。——清·徐珂《清稗类钞·战事类》。
人而无信,不知其可也。——《论语·为政》。
(7)表示修饰关系,连接状语。
吾恂恂而起。——唐·柳宗元《捕蛇者说》。
(8)表因果关系,相当于“因而”、“所以”。
自公(袁可立)倡议,而新旧两城屹立如金汤。——明陈继儒《大司马节寰袁公家庙记》。
玉在山而草木润,渊生珠而崖不枯。——《荀子·劝学》。
优秀文言文中于的用法及例句翻译范文(17篇)篇十六
“何…之有”
“何…之有”表反问,是“有何”的倒装。
“何”是动词“有”的前置宾语,“之”是助词,宾语前置的标志。
“何…之有”可译为“有什么…呢”或“有什么…的呢”。
如:
宋何罪之有?(《墨子·公输》)——宋国有什么罪过呢?
孔子云:“何陋之有”(《陋室铭》)——孔子说:“有什么简陋的呢?
姜氏何厌之有?(《郑伯克段于鄢》)——姜氏有什么满足呢?”
“何…之有”式有时变化,压缩为“何有”,成为一个凝固的形式,往往是对前文所叙述的内容,表示“有什么…”的.意思。
如:
在“何…之有”的压缩式“何有”的前边加“于”字,或在后边加“于”字,形成“于…何有”或“何有于…”的形式,这两种形式所表示的意义基本相同。
可以用“对于…来说,又有什么…呢?”的格式来对译。
如:
王曰:“六国之后君,吾不能封也。远世之王,于我何有?”(《孔丛子》)——(陈)王说:“六国的后代,我是不能封他们为诸侯的。那些远世的国君,对于我来说,又有什么关系呢?”
子曰:“默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉?”(《论语·述而》)——孔子说:“口里不说而心里记住它,学习而不满足,教导别人而不知疲倦,对于我来说,又有什么呢?”
优秀文言文中于的用法及例句翻译范文(17篇)篇十七
现代汉语中的倒装句是为了适应修辞表达的需要,但在古代,倒装句是正常的`句法,所以在文言文翻译时有时要作适当的调整。古汉语中的倒装句通常有以下几种形式:
1.主谓倒装。
(1)甚矣,汝之不惠《愚公移山》。
(2)悲哉世也《公之侨献琴》。
2.宾语前置。
a.用助词“之”使宾语提前。
何陋之有《陋室铭》。
b.疑问代词作宾语,放在动词或介词的前面。
吾谁与归《岳阳楼记》。
3.定语后置。
常用“者”作标志,翻译时放在名词前面。
(1)盖简桃核修狭者为之《核舟记》。
(2)马之千里者,一食或尽粟一石《马说》。
(3)遂率子孙荷担者三夫《愚公移山》。
4.介宾短语后置。
它相当于现代汉语的状语,翻译时应放在谓语前。
(1)投以骨《狼》。
(2)战于长勺《曹刿论战》。
(3)祭以尉首《陈涉世家》。