计划是人们在面对各种挑战和任务时,为了更好地组织和管理自己的时间、资源和能力而制定的一种指导性工具。写计划的时候需要注意什么呢?有哪些格式需要注意呢?这里给大家分享一些最新的计划书范文,方便大家学习。
工作计划翻译成英文读 翻译合同篇一
乙方:
乙方应当保证译文的翻译质量达到行业公允的水平,如对译文的翻译水平发生争议,应由双方共同认可的第三方评判,或者直接申请仲裁。
乙方保证不泄露翻译稿件的客户商业秘密及个人隐私。对于甲方委托的翻译稿件中所涉及内容及相关信息,乙方不得泄露稿件中任何内容及商业秘密。由于乙方保护不当或其他人为原因致乙方稿件内容泄露或信息流失,所造成的一切损失,概由乙方承担全部责任。
甲乙任何一方不按本协议履行其职责,视为违约,另一方可以提出质疑并要求对方纠正,若对方不纠正,另一方可以提出经济赔偿或中止协议要求,赔偿额不少于实际损失额。若通过仲裁机构解决时,新产生的诉讼等费用由败诉方承担。
此协议用中文写成,共两份,甲方一份,乙方一份。传真件与协议正本一同有效。
甲方:(签章)乙方:(签章)
年月日年月日
工作计划翻译成英文读 翻译合同篇二
翻译界,无论是古代还是现代,也不管是国内还是国外,都存在着许多争论,这些争论不仅仅针对直译与意译,异化与归化,科学与艺术,神似与形似等各对矛盾,事实上,更为尖锐的争论是翻译是否存在所谓的翻译理论,翻译理论是否对实践有指导作用。古今中外存在着这样的两派,一派坚持翻译有自己的理论,而另一派则认为翻译根本无规律可言,更无从谈起翻译理论。两派理论相持不下,并且在一定时期的争论激烈得地似有浓烈的火药味。且不说他们各则所持的观点如何,单单这种争论的提法就是不科学的,为什么呢?下面我将以holmes对翻译学体系的划分为基础,谈一谈对翻译理论的界定问题,并且希望通过学习holmes对译学理论体系的划分,进一步理清翻译界对翻译理论的认识,以减少因概念不清而引起的许多不必要的争论。
简述holmes对译学理论体系的划分
近现代人文科学的发展推动了翻译理论的发展,对翻译理论的层次性开始有了清晰的认识。比较于有代表性的是holmes对译学理论体系的划分, holmes将翻译学分为三大分支:一、描写翻译研究(descriptive translation studies),下面分为三个小的分支,1、面向译本的描述翻译学,即对已有译作进行描述的翻译研究领域。2、面向功能的描述翻译学,即主要研究译本在译语的社会文化环境中所发挥的作用。3、面向过程的描述翻译学,即主要研究译者在翻译时头脑中的“小黑盒子”是如何运作的。二、翻译理论(translation theory),即利用描述翻译学的研究成果,加上相关学科及专业提供的资料,总结出一些原则、理论和模式,以解释和预测翻译的过程和成果。详细内容请见下表。从表中我们可以看出,holmes认为描写翻译研究和翻译理论同属纯研究性质。第三部分内容是应用翻译研究(applied translation studies),也就是holmes称为 “务实”而非“务虚”的理论部分,包括翻译教学,翻译工具,翻译政策和翻译批评。另外,holmes还在他写的论文“翻译学的名称和性质”中补充指出,翻译学的三个分支中还有两个问题尚未提及,首先是翻译史问题,另一个便是翻译学里面使用什么方法和模式最好的问题。
从holmes的划分来看,翻译理论是分层次的,而且这些层次还是比较复杂的。另外从他的划分我们还应看到,翻译理论体系是呈明显的金字塔状的,上层理论会分出下层理论的许多枝节。而越是低层次的理论越是与实践联系密切的,并且对实践有直接的指导意义的。但高层次的理论却是与低层次理论紧密相连的,倘若只知道该理论系统的一些小的分支而不了解其上层理论体系,则必然会使这些小的分支象无源之水而显得没有生命力。 holmes对翻译理论体系的划分因其层次性,清晰性而被广泛地接受,许多译学研究者循着他指引的方向进行翻译研究,取得了丰硕的成果。
各层次理论的作用
对翻译理论体系的划分给我们的直接的启发是让我们更清楚地认识到了翻译理论的层次性,而更深层的启发是翻译理论各个层次的作用是不同的。
描写性翻译理论通过对译本,功能和过程的描述可以总结规律,发现本质,从而为普遍翻译理论的创立提供基础性的规则和模式。
普遍翻译理论是一些具有本质性的规律,可以从宏观上指导实践活动,影响着译者的整体决策。而且高层的翻译理论会直接影响着与它相连的下层理论的建立和发展,从而通过间接方式指导着翻译实践。那些以不懂翻译理论也能做好翻译的批评家否认的想必就是这部分内容,他们之所以否认普遍原理的重要性,就是因为他们不懂得翻译理论的层次性,不懂得各层次之间的关系,而只是从实用的角度来衡量理论的作用。
另一部分便是具体翻译理论,在此我指的具体翻译理论包括局部翻译理论和应用翻译理论,也就是对具体问题的论述,是从实践中总结出来的经验,并直接应用于实践的。这部分的作用似乎是无需赘述的,即使是最不看好翻译理论的批评家也不可能忽略它们在实践中所起到的作用。
我们已经知道不同翻译理论层次在翻译理论体系中的地位以及各个层次所具有的不同作用,但这并不代表理论层次的作用孰轻孰重。而且描述翻译理论、普遍翻译理论和应用翻译理论并不是三个界限十分明显的分支,它们的关系也并不是单向的。事实上,这三者之间是一种辩证互动的关系,三者中任何一方都为其他两个方面提供素材,并利用它们的研究成果。holmes在他的论文中指出,在进行翻译描述和应用翻译方面的工作时,要有理论假设作为行动的起点,而翻译理论也需要翻译描述和应用翻译研究提供充实的资料。
holmes对译学理论体系划分的指导意义
以上论述了翻译的层次性,那么要成为一个优秀的翻译者是否要对各层次的翻译理论进行研究呢?以我自己的理解,答案是否定的。我们知道,马克思主义是具有普遍性的真理的,但我们并不需要花太多的时间去将马哲的大部头书啃透才能树立争取的人生观、世界观和方法论。现实中许多对马哲内容一无所知的人也能很好的运用辩证法。相反,倘若花在马哲理论研究方面的时间过多可能会使我们没有精力考虑其它该做的事情。我想用这个例子说明的是研究和学习两个概念,研究所需要的时间和精力远比学习所需要的多,而且一般还需要有研究成果。而学习则不同了,学习是利用别人的研究成果指导自己的实践活动。还是以马哲为例,我们不能否认学习马哲会使我们在思考问题时更加有条理,我们需要的是学习,而不是研究,研究是需要专业人才的。同样的,我们认同宏观翻译理论的作用,但这并不意味着每一个要从事翻译实践的人都必须对翻译理论进行深入细致的研究,而是仅仅需要学习翻译理论,以指导自己的实践。就象社会上存在着合理的分工,翻译界也需要合理地分配任务。即使在研究领域,根据对理论体系的划分,也是应该用一定的分工的,即对不同层次的理论分工进行研究。各层次之间不应相互轻视,而是应该相互配合。另外还需要指出的是,分工不单单指不同人之间的分工,也可能指一个人研究的不同阶段,比如说,在研究微观理论阶段,可能会发现某些具有普遍性的规律,从而为宏观研究打下基础,进一步深入到普遍原理的探索中来。也可能在研究宏观理论时会发现需要微观理论的基础,从而进入微观理论研究阶段。
对翻译理论不同层次的学习效果也是不一样的。当学习微观理论是,我们会因学到了许多技巧性的东西而感到进步很快,有一种充实感,但当我们学习那些抽象的翻译理论时,就会感到它们晦涩难懂,学习起来感觉进步很慢。以我自己的经验来看,学习刚开始时是自以为清楚阶段,然后到了越学越糊涂阶段,而且这个糊涂阶段要持续很长时间才被慢慢梳理清楚,进入第三个阶段,这时的清楚就比第一个阶段高上去了两层台阶。所以说,理解了翻译理论的层次性,有助于帮助我们制定学习计划,同时扫除学习中的许多困惑,不会因为翻译界的许多争论而迷失了方向,要清楚学习宏观翻译理论并不是走向翻译实践道路的一条捷径,而是指导着译者在翻译道路上更好地走下去。
总之,对翻译理论体系的划分使翻译界对翻译理论的层次性问题有了一个清醒具体的认识,是翻译理论研究史上的一个飞跃,理清这种关系可以减少翻译界许多不必要的争论,也能够为初学翻译理论的人指点迷津。所以说,这种划分无论是在翻译学科建设问题上,还是对个人的学习指导上都具有十分重要的意义。
参考文献:
[1]黄振定.《翻译学》[m].湖南:湖南教育出版社,1998.
工作计划翻译成英文读 翻译合同篇三
影视公司如何注册
1.有著作权人的授权摄制证明或协议;
2.省级广播电视行政部门批准设立的影视制作经营机构;
3.有地市级以上宣传部门或省级广电行政部门审查通过的剧本;
5.有申请所摄制剧目必需的专项资金;
6.有申请所摄制剧目必需的专用设备;
2.注册资金或验资证明;
a 法定代表人身份证明复印件及简历;
北京市朝阳区关东店南街2号旺座中心东塔712室
工作计划翻译成英文读 翻译合同篇四
【朝代】唐代
【作者】白居易
【原文】
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
姊妹弟兄皆列士,可怜光采生门户。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。
缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。
渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。
九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。
翠华摇摇行复止,西出都门百余里。
六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。
花钿委地无人收,翠翅金雀玉搔头。
君王掩面救不得,回看血泪相和流。
黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。
峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。
蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。
行宫见月伤心色,夜雨闻铃断肠声。
天旋地转回龙驭,至此踌躇不能去。
马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。
君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。
归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。
芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂。
春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。
西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。
梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。
夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。
迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。
鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共。
悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。
临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。
为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。
排空驭气奔如电,升天入地求之遍。
上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。
忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。
楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。
中有一人字太真,雪肤花貌参差是。
金阙西厢叩玉扇,转教小玉报双成。
闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。
揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。
云髻半偏新睡觉,花冠不整下堂来。
风吹仙袂飘飘举,犹似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。
昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。
回头下望人寰处,不见长安见尘雾。
唯将旧物表深情,钿合金钗寄将去。
钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。
但教心似金钿坚,天上人间会相见。
临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。
七月七日长生殿,夜半无人私语时。
在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。
天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。
全文翻译:
汉家的皇上看重倾城倾国貌,立志找一位绝代佳人。可惜当国多少年哪,一直没处寻。杨家有位刚长成的姑娘,养在深闺里没人见过她容颜。天生丽质无法埋没,终于被选到皇上身边。她回头嫣然一笑,百般娇媚同时显现出来。六宫的粉白黛绿啊,立刻全都褪掉了色彩。正春寒,赐浴华清池,温泉水滑,洗她那如凝结的油脂的肌肤。侍女扶出浴,正娇懒无力,原来是刚得到皇上的宠幸!花一般容貌云一样鬓发,金步摇在头上颤。绣有莲花图案的帐子很温暖正适合度春宵,春宵太短!太阳多高天子才睁眼,从此再不早早上朝去和那些大臣见面。追陪欢乐,伺候宴席,她总在皇帝身旁转。春季随从春游,夜晚也是她独占。后宫有美人儿三千人,皇上对三千人的宠爱都集中在她一个人身上。深宫的夜晚,她梳妆打扮好了去伺候圣君。玉楼中宴会,她醉态中含着春情。姐姐弟兄都封了大邦,好羡人呀,一家门户尽生光。叫天下做父母的心肠,觉得生男儿还不如生个女郎。
避暑的骊宫,高插云霄。宫中仙乐飘,人间到处都能听到。宫里缓歌曼舞,徐徐地弹琴慢慢地吹箫。皇上天天看着,却总也看不饱。谁知道渔阳反叛的战鼓会震地敲,把霓裳羽衣曲惊破了!皇家城阙烟尘出现,天子的大驾,一千辆车,一万匹马,逃往西南。才走到百来里,走走又停停。六军不肯前进怎么办呢?宛转蛾眉竟死在皇上马蹄前。她的花钿丢在地上没人收,还有她头上的翡翠翘呢,她的金雀,她的玉搔头。皇上掩着脸,想救救不了,回头看,眼泪和血一起流。栈道插云弯弯曲曲上剑阁,风刮起黄尘格外萧索。峨眉道上没多少行人,天于旌旗也没了光彩,阳光是那样谈薄。蜀江水这么碧绿哟,蜀山这么青翠,皇上日日夜夜怀念情思难断绝。离宫看见月光是伤心颜色,夜里听雨打栈铃也是断肠声息。
总算有这一天,天旋地转圣驾得回京城,又走到这里——叫人徘徊不忍离去。马嵬坡下泥土中间也找不到了,美人当年死去的那块地。君臣互相看看对方,眼泪洒衣襟,向东边望去,信马由缰回京城。回来看看宫苑园林,太掖池芙蓉未央宫翠柳依旧媚人。那芙蓉花多像她的脸,那柳叶多像她的眉,见花见柳怎叫人不落泪。怎不感触啊,在这春风吹开桃李花的日子,在这秋雨打梧桐落叶的时辰!太上皇住南内与西宫,秋草长闲庭,不扫它满阶落叶红。当年椒房间监青眉已老,梨园弟子头上白发初生。晚上萤虫飞过宫殿,太上皇悄然忆想。夜里挑残了孤灯睡不着,只听宫中钟鼓迟迟敲响。夜这么长,看看天上银河还在发光。天快亮,还不亮!霜这么重,房上鸳鸯瓦这么冷,翠被冰凉,有谁同拥?你死去了,我还活着,此别悠悠已经隔了年,从不见你的灵魂进入我的梦。
京城有位修炼过的临邛道士,能以精诚把亡魂招致。可感动的是上皇辗转怀念的深情,使方士殷勤地去把她寻找。他御气排云像一道电光飞行,上了九天,又下入黄泉,可是都没见到她的影子。忽然听说海上有座仙山,那山在虚无缥缈中间。仙山楼阁玲珑似朵朵彩云,有许多美妙的仙子。其中有位叫太真,雪样肌肤花样容貌,听来好像是要找的人。方士到了仙宫,叩西厢的门,报捎息的是仙人小玉和董双成。她听说汉家天子派来了使臣,不由惊断了仙家九华帐里的梦。推开枕穿上衣下得床来,银屏与珠帘都依次打开。只见她头上云髻半偏,刚刚睡醒,花冠还没整好便走下堂来。风吹着她的仙衣飘飘旋举,还像当年她的霓裳羽衣舞。玉容寂寞一双眼泪落下来,好似春季一枝梨花带着雨。她含情凝自感谢君王:自从生离死别难见面,音信两茫茫。昭阳殿里的恩爱从此断绝,蓬莱宫里的日月这么漫长!往下看人间,只看见云雾看不见长安,只能将旧物表表我的深情,把金钗钿盒两样东西带还。金钗留一股,钿盒留一扇,我们一家分一半。只要我们的心像金和钿一样坚牢,虽然远隔天上与人间,总还能相见!临走叮咛还有一句话儿紧要,这句誓言只有他和我知道。天宝元年七月七日,半夜里没人我们两个话悄悄:在天上我们但愿永做比翼鸟,在地上我们但愿永做连理枝条。天长地久也有一天会终结,这种遗憾啊,永远断不了,永不会有消除的那一朝。
工作计划翻译成英文读 翻译合同篇五
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。
缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。
渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。
九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。
翠华摇摇行复止,西出都门百余里。
六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。
花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
君王掩面救不得,回看血泪相和流。
黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。
峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。
蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。
行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。
天旋地转回龙驭,到此踌躇不能去。
马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。
君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。
归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。
芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂。
春风桃李花开夜,秋雨梧桐叶落时。
西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。
梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。
夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。
迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。
鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共。
悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。
临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。
为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。
排空驭气奔如电,升天入地求之遍。
上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。
忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。
楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。
中有一人字太真,雪肤花貌参差是。
金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。
闻到汉家天子使,九华帐里梦魂惊。
揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏逦迤开。
云髻半偏新睡觉,花冠不整下堂来。
风吹仙袂飘摇举,犹似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。
昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。
回头下望人寰处,不见长安见尘雾。
唯将旧物表深情,钿合金钗寄将去。
钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。
但教心似金钢坚,天上人间会相见。
临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。
七月七日长生殿,夜半无人私语时。
在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。
天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。
(1)倾国:形容女子极其美貌。
(2)御宇:治理天下。
(3)杨家有女:指杨玉环,蒲州永乐(今山西永济)人。幼时养在叔父家。
(4)眸:眼珠。
(5)六宫:本专指皇后寝宫,泛指妃嫔居处。
(6)粉黛:代指美女。
(7)华清池:华清宫温泉,在今陕西临潼。
(8)凝脂:指白嫩光泽的肌肤。
(9)新承恩泽:初受宠爱。
(10)云鬓:形容女子鬓发轻盈飘逸。
(11)金步摇:金制垂珠头钗,行则摇动。
(12)春宵:春夜。
(13)苦短:暗示欢愉无厌,故嫌夜短。
(14)早朝:早晨上朝听政。
(15)夜专夜:一夜连着一夜,整日整夜。
(16)宫:后妃所居宫室。
(17)佳丽:美女。
(18)三千:极言其多。
(19)一身:指杨贵妃一人。
(20)金屋:用汉武帝“金屋藏娇”典,指杨贵妃所居之处。
(21)醉和春:指酒与情同醉。
(22)可怜:可羡。
(23)骊宫:指骊山华清宫。
(24)仙乐:形容乐声美妙,非人间能闻。
(25)缓歌慢舞:轻歌曼舞。
(26)凝丝竹:指歌舞紧扣乐声。丝竹,弦乐和管乐的合称。
(27)看不见:看不厌。
(28)霓裳羽衣曲:舞曲名。
(29)九重城阙:指京城长安。烟尘:烽烟尘土,指战火。
(30)翠华:皇帝仪仗用翠鸟羽毛为饰的旗帜。
(31)六军:此指皇帝的扈从部队。
(32)宛转:缠绵委屈貌。
(33)蛾眉:这里指杨贵妃。
(34)花钿:金玉制花形首饰。
(35)委地:落地。
(36)翠翘:形似翠鸟尾的首饰。
(37)金雀:钗名。
(38)玉搔头:玉簪。
(39)君王:指唐玄宗。
(40)黄埃:黄色尘土。
(41)云栈:高耸入云的栈道。萦纡:弯曲盘旋。剑阁:在今四川剑阁县东北大、小剑山之间。
(42)峨嵋山:在今四川峨嵋县南,此泛指蜀山。
(43)日色薄:日光暗淡。
(44)圣主:指唐玄宗。
(45)行宫:皇帝出行时的住所。
(46)天旋地转:形容时局大变。
(47)回龙驭:指唐玄宗还京。
(48)玉颜:美女,此指杨贵妃。
(49)沾衣:指落泪。
(50)都门:长安城门。
(51)信马:任马奔走,不加约束。
(52)太液:池名。
(53)芙蓉:荷花。
(54)未央:宫名,此泛指唐代宫苑。
(55)西宫:太极宫。
(56)南内:兴庆宫。唐玄宗返
唐玄宗喜爱女色,想得到美人,统治天下多年还没有找到。
杨家有个女儿刚刚长大成人,娇养在深闺里,别人不知道。
天生的美色很难自我放弃,有一天被选入宫侍侯在君王身边。
眼珠一转,轻轻一笑,千娇百媚,后宫里嫔妃都失去了美色。
初春赐她到华清池洗浴,润滑的温泉洗她白嫩细腻的肌肤。
侍女扶起她显得娇弱无力,这正是她刚刚得到皇帝宠爱的时候。
乌云似的鬓花,如花的容颜,头戴金步摇,在温暖的芙蓉帐里度过春宵。
只恨春宵太短,太阳升得老高才起床,从此后皇帝不再上早朝。
受到喜爱,陪着皇帝宴饮,从未有空闲的时间,春天随着游玩,夜里得到专宠。
后宫的美女虽有三千人,但三千人的宠爱都集于她一个人。
在金屋里梳妆打扮好,娇艳地侍奉过夜,五楼宴会散了醉意和着春意。
兄弟姐妹都得到了封赏,光耀了杨家的门庭令人羡慕。
于是让天下作父母的都改变了想法,不重视生男孩而重视生女孩。
骊宫高耸入云,美妙的音乐声随风飘扬,到处都可以听到。
节拍缓慢的歌曲和舞蹈配合着管弦乐演奏,皇帝整天也看不够。
渔阳叛乱的战鼓惊天动地而来,打断了霓裳羽衣的歌舞。
京城到处升起了烟尘,成千上万的车辆马匹护卫着皇帝向西南方向逃。
皇帝的仪仗摇摇晃晃,车马走着却停下来,这时出了京城西门大约有一百多里。
护驾的军队不肯前进,皇帝也没有办法,只好将杨贵妃赐死。
花钿落在地上无人收拾,还有翠翘、金雀、玉搔头。
皇帝遮住脸,不忍心看,无法相救,回头看,止不住的血泪流下来。
黄土弥漫,萧索的风吹拂,沿着高耸的栈道盘旋曲折登上剑阁。
峨嵋山下行人稀少,旌旗没有了光彩,日光黯淡。
四川的水一片碧绿,山一片青翠,皇帝日日夜夜都在思念。
在行宫里望见月亮,心中亦惆怅。
雨夜里听到风铃声更是伤心不已,悲痛欲绝。
战乱平定后,皇帝回到长安,到了杨贵妃赐死处,徘徊不前。
在这马嵬坡的泥土里,没有看到美人的容颜,只看到她惨死的地方。
君臣们相互看着,眼泪都沾湿了衣裳,向东望着京都,听任马自己向前走。
回京以后,看到园林还和从前一样,太液池里栽着荷花,央秧宫前种着柳树,荷花就像她美丽的容颜,柳叶像她的眉毛,面对这景物又怎能不伤心垂泪呢?春风吹开桃李的花朵,秋雨打落梧桐的叶子。
如今西宫,南内长满了枯黄的杂草,落叶洒满了台阶没人清扫。
梨园弟子们头发都要白了,后妃宫里的侍女,太监容颜已经衰老。
晚上看着流萤在宫前飞过,愁闷不语,孤灯都要烧尽了还是睡不着。
报更的钟鼓声徐徐响起,夜越来越漫长,看着微明的星河,天终于快亮了。
鸳鸯瓦上盖上了一层厚厚的白霜,翡翠被里冷冰冰的与谁共眠?生死离别差不多经过一年了,她的魂魄不曾在梦中出现。
临邛有个道士在京城坐客,能以精诚招来魂魄。
因为感念皇帝,对贵妃辗转不眠的思念,就让道士们尽力去寻找。
腾云驾雾像闪电一样快速地奔驰,上天入地找了个遍。
上面找到了天界,下边找到了黄泉,两个地方都没找到。
他突然听说海上有一座仙山,仙山座落在渺茫空幻之间。
精巧细致的楼阁立在五彩云里,里面住着许多美丽的仙女。
其中一个叫太真,雪的肌肤,花样的容貌,像是杨贵妃。
轻轻地敲着金屋西厢的玉石门,让小玉转告双成,听说汉家的使臣来,在九华帐里惊醒过来。
迅速穿好衣服,推开枕头,下床徘徊了一下,珠帘屏风一道道打开。
云鬓半偏着,刚刚睡醒,衣冠不整就下堂来。
风吹着她的衣袖飘飘飞扬,好像当年跳霓裳羽衣舞的样子。
美丽的容颜冷静凄凉泪水纵横,就像一枝春天的梨花带着雨珠。
深情注视着感谢君王,自从离别后,声音容貌都无法相通。
朝阳殿里的恩爱已经断绝,蓬莱宫里的岁月无限漫长。
回头向下望望人间,看不见长安,只见尘雾弥漫。
只能拿着当年的旧物表达深情,钿合金钗请使臣带去。
金钗留下一股,钿合留下一扇,掰开金钗,分开钿合。
只要心像金钿一样坚定,天上人间总有一天会相见。
临别时,又殷勤地请使臣带上几句话语,话中的誓言只有两个人知道。
七月七日的长生殿里,夜深没有人时说的话。
在天上愿意做比翼双飞的鸟,在地上愿做枝干相连的连理枝。
天地虽然长久,也有终结的时候,这愁恨绵长没有终结。
《长恨歌》作于元和元年,是白居易诗作中脍炙人口的佳作。当时诗人正在今天的陕西周至人县尉。这首诗是他和友人游览仙游寺,有感于唐玄宗和杨贵妃的故事而创作的。
这是一首叙事诗,以“长恨”为中心,篇幅很长。抒情成份很浓,叙事、写景、抒情很巧妙地结合在一起,描述了一个动人的爱情故事及它的悲剧结局。诗人从批判的角度写出了造成悲剧的原因,但对悲剧中的主人公又寄予同情和惋惜。诗人将爱情故事写得缠绵悱恻、婉转动人,具有极大的感染力。全诗荡气回肠、情节曲折,散发着浪漫主义的光彩,不愧为千古绝唱。
工作计划翻译成英文读 翻译合同篇六
乙方:____________
第一条:____________翻译内容
1. 乙方将甲方提供的 文件中的 英文 翻译为 中文 ;具体文件以甲方给乙方的纸质文件或者电子版文件为准。
3. 乙方按照甲方的文件格式进行排版,最终翻译稿以电子文件的方式提供给甲方。
4. 乙方应保证其翻译稿件质量:____________忠实原文、译文准确。
第二条:____________翻译期限及费用
1. 计价方式:____________按照翻译完成的中文(字符数不计空格)进行计价。
2. 本次翻译单价为 ,翻译费总金额为:____________ _______元整。
3. 翻译文件的交稿期限为:____________ _______年 _______月 _______日 。
4. 甲方在签订合同当日支付翻译预付款 _______元。
5. 交稿时付清其余所有款项即 _______元。甲方向乙方开具正式发票。
第三条:____________责任条款
1. 如因甲方原因推迟提供给乙方翻译稿件或翻译的相关资料时间,受到的损失甲方承担。
2. 甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起30日内,向乙方提出书面修改意见,乙方应按甲方要求在规定的时间内进行修改,直至甲方满意为止。
3. 如乙方在翻译质量和完成工期方面不符合合同要求,甲方有权中止合同并视为乙方违约,乙方应退还甲方预付款,另外赔偿甲方预付款的 作为违约金。
4. 在乙方无违约的状况下,甲方应按约定及时付款,否则乙方有权要求甲方支付延迟付款天数乘以翻译费用总额 作为赔偿;翻译进行过程中,如甲方提出中止翻译,预付金不予退回并按照已翻译文件比例支付相应翻译费。
第四条:____________其他条款
5. 乙方应考虑甲方翻译内容的保密性。另签署的保密协议作为本协议的一部分,具有法律效力。
6. 本协议未尽之事,双方协商解决;
7. 本协议一式二份,传真件有效,甲乙双方各执一份,自双方盖章之日起一年内有效。
地址:____________地址:____________